Исход 39 глава

Вторая книга Моисеева. Исход
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Мастера соткали особые одежды для священников, которые они должны были носить во время служения в святом месте, а также сшили особую одежду и для Аарона, как повелел Моисею Господь.
 
From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the Lord commanded Moses.

Умельцы соткали ефод из золотых нитей и голубой, пурпурной и красной пряжи.
 
Theya made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.

(Раскатав золото на тонкие листы, они нарезали из них длинные нити и пропустили золото между нитями голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна. Это была очень искусная работа).
 
They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen — the work of skilled hands.

Сделав для ефода наплечники, они привязали их к обеим полам ефода.
 
They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.

Мастера соткали перевязь такую же, как и ефод, и прикрепили её к ефоду. Они взяли золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу, как Господь повелел Моисею.
 
Its skillfully woven waistband was like it — of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the Lord commanded Moses.

Затем мастера вставили камни оникса в золотые оправы, написали на этих камнях имена сыновей Израиля,
 
They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.

а потом прикрепили эти камни к наплечникам ефода. Эти камни должны напоминать Богу об израильском народе; всё было сделано так, как Господь повелел Моисею.
 
Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord commanded Moses.

Потом мастера сделали наперсник судный искусной работы, такой же работы, как и ефод: его сделали из золотых нитей, тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи.
 
They fashioned the breastpiece — the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.

Наперсник судный был сложен вдвое, так что получался квадрат длиной и шириной в 22,5 сантиметра.
 
It was square — a spanb long and a span wide — and folded double.

Затем мастера поместили на наперсник четыре ряда красивых камней: в первом ряду были рубин, топаз и берилл,
 
Then they mounted four rows of precious stones on it. The first row was carnelian, chrysolite and beryl;

во втором ряду были бирюза, сапфир и изумруд,
 
the second row was turquoise, lapis lazuli and emerald;

в третьем ряду были яхонт, агат и аметист,
 
the third row was jacinth, agate and amethyst;

в четвёртом были хризолит, оникс и яспис. Все эти камни были оправлены в золото,
 
the fourth row was topaz, onyx and jasper.c They were mounted in gold filigree settings.

всего же этих камней на наперснике было двенадцать — по одному на каждого из сыновей Израиля. На каждом из этих камней было вырезано как на печати имя одного из сыновей Израиля.
 
There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.

Мастера сделали для наперсника судного две цепочки витой работы из чистого золота.
 
For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.

Отлив два золотых кольца, они прикрепили их к концам наперсника судного, а к двум золотым оправам
 
They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.

прикрепили две золотые цепочки с двумя кольцами на концах наперсника.
 
They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,

Затем они прикрепили другой конец цепочек к обеим оправам наплечников, а оправы прикрепили к передней стороне ефода.
 
and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.

Потом они сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их к двум другим концам наперсника судного по внутреннему краю, который прилегает к ефоду.
 
They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.

Мастера прикрепили также два золотых кольца к наплечникам снизу, с лицевой стороны ефода, у застёжки над перевязью ефода.
 
Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.

Затем, взяв голубые ленты, они привязали кольца наперсника судного к кольцам ефода, чтобы наперсник был у самой перевязи и плотно прилегал к ефоду. Всё было сделано так, как повелел Господь.
 
They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod — as the Lord commanded Moses.

Затем мастера сделали к ефоду одеяние из голубой ткани, сотканной искусным мастером.
 
They made the robe of the ephod entirely of blue cloth — the work of a weaver —

Сделав посередине его отверстие для головы, они обшили края отверстия материей, чтобы оно не рвалось.
 
with an opening in the center of the robe like the opening of a collar,d and a band around this opening, so that it would not tear.

После этого, взяв тонкий лён, голубую, пурпурную и красную пряжу, они сделали из нитей гранаты и подвесили эти гранаты по подолу одеяния.
 
They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.

Потом они сделали из чистого золота колокольчики и подвесили их между гранатами по подолу одеяния.
 
And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.

По всему подолу одеяния были колокольчики и гранаты: между каждыми двумя гранатами было по колокольчику. Это одеяние было для священника, чтобы надевать во время служения, как Господь повелел Моисею.
 
The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the Lord commanded Moses.

Искусные мастера соткали рубашки для Аарона и его сыновей. Эти рубашки были сделаны из тонкого льна.
 
For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen — the work of a weaver —

Мастера сделали кидар из тонкого льна и сделали головные повязки и нижнюю одежду из тонкого льна.
 
and the turban of fine linen, the linen caps and the undergarments of finely twisted linen.

Потом они сделали из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи перевязь с вышитыми на материале узорами, как повелел Моисею Господь.
 
The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn — the work of an embroiderer — as the Lord commanded Moses.

После этого мастера выковали из чистого золота полоску для святого венца и вырезали на золоте слова: «Святыня Господняя».
 
They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: holy to the Lord.

Прикрепив золотую полоску к голубой ленте, они повязали ленту вокруг кидара, как повелел Господь Моисею.
 
Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the Lord commanded Moses.

И вот работа над священным шатром была закончена. Израильский народ сделал всё так, как Господь повелел Моисею.
 
So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.

Они показали священный шатёр Моисею, показали ему шатёр и всё, что в нём, показали ему кольца, брусья, стяги, столбы и основания,
 
Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;

показали покрытие шатра, сделанное из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, и показали покрытие, сделанное из тонкой кожи, которая закрывала завесу.
 
the covering of ram skins dyed red and the covering of another durable leathere and the shielding curtain;

Израильтяне показали Моисею ковчег Соглашения и крышку ковчега,
 
the ark of the covenant law with its poles and the atonement cover;

стол и всё, что на нём, особый хлеб,
 
the table with all its articles and the bread of the Presence;

показали светильник из чистого золота и лампады на нём, показали масло и все принадлежности для лампад,
 
the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the olive oil for the light;

золотой алтарь, елей помазания, показали благовонное курение, завесу, скрывающую вход в шатёр,
 
the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;

показали бронзовый алтарь и бронзовую решётку, шесты, чтобы носить алтарь, показали все принадлежности алтаря, чашу и её подставку.
 
the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;

Они показали Моисею стену завес вокруг двора вместе со столбами и их основаниями, завесу, скрывавшую вход во двор, все предметы внутри священного шатра, то есть шатра собрания.
 
the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the tent of meeting;

Затем они показали Моисею тканые одежды, которые священники носят в святом месте, а также особые одежды для священника Аарона и его сыновей, которые они должны были надевать во время служения.
 
and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.

Народ Израиля сделал всю эту работу так, как Господь повелел Моисею.
 
The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.

Моисей внимательно осмотрел всю работу и увидел, что она сделана так, как повелел Господь, и благословил их.
 
Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.