Jonah 3 глава

Jonah
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

Then the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
 
И бысть слово Господне ко ионе вторицею глаголя:

“Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it the message that I tell you.”
 
востани и иди в ниневию град великий, и проповеждь в нем по проповеди преждней, юже аз глаголах тебе.

So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city,a three days’ journey in breadth.b
 
И воста иона и иде в ниневию, якоже глагола Господь. Ниневиа же бяше град велик Богу, яко шествия пути триех дний.

Jonah began to go into the city, going a day’s journey. And he called out, “Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!”
 
И начат иона входити во град, яко шествие пути дне единаго, и проповеда и рече: еще три дни, и ниневиа превратится.

And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
 
И вероваша мужие ниневийстии Богови, и заповедаша пост, и облекошася во вретища от велика их даже до мала их.

The word reachedc the king of Nineveh, and he arose from his throne, removed his robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
 
И дойде слово ко царю ниневийскому, и воста с престола своего и сверже ризы своя с себе, и облечеся во вретище и седе на пепеле.

And he issued a proclamation and published through Nineveh, “By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not feed or drink water,
 
И проповедася и речено бысть в ниневию от царя и вельмож его глаголющих: человецы и скоти, и волове и овцы да не вкусят ничесоже, ни да пасутся, ниже воды да пиют.

but let man and beast be covered with sackcloth, and let them call out mightily to God. Let everyone turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
 
И облекошася во вретища человецы и скоти и возопиша прилежно к Богу, и возвратися кийждо от пути своего лукаваго и от неправды сущия в руках их, глаголюще:

Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”
 
кто весть, аще раскается и умолен будет Бог, и обратится от гнева ярости своея, и не погибнем?

When God saw what they did, how they turned from their evil way, God relented of the disaster that he had said he would do to them, and he did not do it.
 
И виде Бог дела их, яко обратишася от путий своих лукавых, и раскаяся Бог о зле, еже глаголаше сотворити им, и не сотвори.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.