Luke 16 глава

Luke
English Standard Version → Открытый перевод

 
 

He also said to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.
 
Иисус сказал ученикам: — У одного богача служил управляющий, которого обвинили в растрате.

And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’
 
Хозяин вызвал его и спросил: «Что это за слухи дошли до меня? Представь-ка отчет о своей работе; от должности я тебя отстраняю».

And the manager said to himself, ‘What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.
 
И задумался управляющий: «Что же мне делать? От работы хозяин меня отстранил. Копать землю я не могу. Просить подаяния не позволяет стыд.

I have decided what to do, so that when I am removed from management, people may receive me into their houses.’
 
Впрочем, я знаю, как сделать, чтобы после увольнения люди с радостью меня принимали!»

So, summoning his master’s debtors one by one, he said to the first, ‘How much do you owe my master?’
 
Приглашая по одному должников хозяина, он спросил первого: «Что ты должен хозяину?»

He said, ‘A hundred measuresa of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
 
Тот ответил: «Сто мер оливкового масла». Он сказал: «Бери свою расписку, живо садись и пиши: пятьдесят».

Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ He said, ‘A hundred measuresb of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
 
Затем спросил второго: «А ты сколько должен?» Тот ответил: «Сто мешков пшеницы». Он сказал: «Бери расписку и переделай на восемьдесят».

The master commended the dishonest manager for his shrewdness. For the sons of this worldc are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.
 
И хозяин похвалил нечестного управляющего за находчивость, ибо сыны века сего в отношениях с себе подобными мудрее, чем сыны света.

And I tell you, make friends for yourselves by means of unrighteous wealth,d so that when it fails they may receive you into the eternal dwellings.
 
Вот и Я говорю вам: используйте неправедное богатство, чтобы приобрести друзей, и потом, когда богатство иссякнет, вам с радостью предоставят вечный кров.

“One who is faithful in a very little is also faithful in much, and one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
 
Кто верен в малом, тот и в большом верен, а кто в малом нечестен, тот нечестен и в большом.

If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?
 
Если неправедным богатством вы не сумели распорядиться, то истинное — кто вам доверит?

And if you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
 
Если чужим богатством вы не сумели распорядиться, то ваше — кто вам даст?

No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.”
 
Раб не может служить двум хозяевам сразу. Он или возненавидит одного и полюбит другого, или привяжется к одному, но охладеет к другому. Невозможно служить и богатству, и Богу.

The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
 
Слушая это, фарисеи, будучи алчными, стали потешаться над Иисусом.

And he said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
 
И Он сказал им: — Перед людьми вы себя выдаете за праведников, но Бог знает ваши сердца. Что у людей в почете, то омерзительно Богу.

“The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.e
 
Закон и пророки были до Иоанна. А с тех пор возвещается Царство Божье, и все стараются в него войти.

But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void.
 
Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Закона выпадет хоть одна черта.

“Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
 
Кто разводится и женится снова, тот прелюбодействует, и кто женится на разведенной, тоже прелюбодействует.

“There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
 
Жил один богач, одевавшийся в пурпур и виссон и все дни проводивший в пирах и веселье.

And at his gate was laid a poor man named Lazarus, covered with sores,
 
А у ворот его дома лежал, весь в язвах, бедняк по имени Лазарь,

who desired to be fed with what fell from the rich man’s table. Moreover, even the dogs came and licked his sores.
 
мечтавший об объедках с его стола. Но только собаки подходили зализывать его раны.

The poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side.f The rich man also died and was buried,
 
Пришло, наконец, время бедняку умереть, и ангелы перенесли его к Аврааму на лоно. Богач тоже умер и был погребен.

and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.
 
Находясь в преисподней и подвергаясь мучениям, он поднял глаза вверх, увидел вдали Авраама и Лазаря на его лоне

And he called out, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.’
 
и закричал: «Сжалься надо мной, отец Авраам! Пошли Лазаря, чтобы он смочил в воде кончик пальца и охладил мне язык, иначе не выдержу этого пламени!»

But Abraham said, ‘Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
 
Но Авраам ответил: «Вспомни, чадо мое, что при жизни ты уже получил свою долю благ, Лазарь же — свою долю несчастий, а теперь он наслаждается, зато ты страдаешь.

And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.’
 
К тому же нас разделяет бездонная пропасть, чтобы отсюда никто не мог перейти к вам и чтобы к нам от вас никто не перебрался».

And he said, ‘Then I beg you, father, to send him to my father’s house —
 
Тот сказал: «Тогда, отец, сделай милость, пошли Лазаря к моей семье.

for I have five brothers — so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’
 
У меня пятеро братьев. Пусть он предостережет их, чтобы и они не попали в это место мучений».

But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
 
Авраам ответил: «У них есть Моисей и пророки. Так пусть слушают их».

And he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’
 
Тот сказал: «Нет, отец Авраам! Вот если кто-то из мертвых придет к ним, они раскаются».

He said to him, ‘If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”
 
Авраам ответил: «Уж если Моисей и пророки им не указ, их не переубедит даже воскресший из мертвых».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.