Luke 14 глава

Luke
New American Standard Bible → Еврейский Новый Завет

 
 

It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.
 
Однажды в Субботу Иисус пошёл пообедать в доме одного из ведущих фарисеев, и все внимательно наблюдали за ним.

And there in front of Him was a man suffering from dropsy.
 
Перед ним находился человек, всё тело которого вздулось от водянки.

And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
 
Иисус громко спросил у знатоков Закона и фарисеев: "Разрешает Закон исцелять в Субботу или нет?"

But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away.
 
Но они ничего не ответили. Тогда, дотронувшись до него, он исцелил его и отослал.

And He said to them, “Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?”
 
А им он сказал: "Кто из вас, если ваш сын или вол упадёт в колодец, тут же не вытянет его оттуда в Субботу?"

And they could make no reply to this.
 
И на это они ничего не смогли ответить.

And He began speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them,
 
Когда Иисус заметил, как гости выбирали для себя лучшие места за столом, он рассказал им такую притчу:

“When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, for someone more distinguished than you may have been invited by him,
 
"Когда кто-нибудь приглашает тебя на праздничный пир, не садись на самое лучшее место, потому что если кто-то из приглашённых окажется более почётным гостем,

and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this man,’ and then in disgrace you proceed to occupy the last place.
 
человек, позвавший вас обоих к себе, может подойти и сказать тебе: 'Уступи своё место этому человеку'. Тогда ты почувствуешь себя униженным, когда пойдёшь и займёшь самое плохое место.

“But when you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, ‘Friend, move up higher’; then you will have honor in the sight of all who are at the table with you.
 
Лучше, когда тебя пригласят, пойди и займи наименее почётное место, и когда подойдёт тот, кто тебя пригласил, он скажет тебе: 'Пойди пересядь выше'. Тогда сидящие с тобой проникнутся к тебе уважением.

“For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
 
Ибо всякий человек, возвышающий себя, будет унижен, а унижающий себя, возвысится".

And He also went on to say to the one who had invited Him, “When you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, otherwise they may also invite you in return and that will be your repayment.
 
Иисус также сказал пригласившему его: "Когда устраиваешь званый обед или ужин, не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей; потому что они в свою очередь также пригласят тебя, и этим возместят тебе.

“But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
 
Лучше, когда устраиваешь обед, приглашай нищих, увечных, калек, слепых!

and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
 
Благословен ты, потому что они ничего не смогут дать тебе взамен! Ибо тебе возместят всё в воскресении праведников".

When one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
 
Услышав это, один из сидевших за столом вместе с Иисусом сказал ему: "Благословенны те, которые едят хлеб в Божьем Царстве!"

But He said to him, “A man was giving a big dinner, and he invited many;
 
Но он ответил: "Однажды некий человек устроил пир и пригласил много людей.

and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’
 
Когда подошло время для пира, он послал своего раба передать всем приглашённым: 'Приходите! Всё готово!'

“But they all alike began to make excuses. The first one said to him, ‘I have bought a piece of land and I need to go out and look at it; please consider me excused.’
 
Но у каждого из них нашлась отговорка. Один сказал ему: 'Я только что купил поле, мне нужно пойти и посмотреть его. Пожалуйста, прими мои извинения'.

“Another one said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please consider me excused.’
 
Другой сказал: 'Я только что приобрёл пару волов и собираюсь испытать их. Пожалуйста, извини'

“Another one said, ‘I have married a wife, and for that reason I cannot come.’
 
Третий сказал: 'Я только что женился, поэтому не могу прийти'.

“And the slave came back and reported this to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, ‘Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame.’
 
Раб вернулся и пересказал всё своему хозяину. Тогда хозяин дома, рассердившись, велел рабу: 'Скорее, выйди на улицы и переулки города и приведи нищих, калек, слепых и увечных!'

“And the slave said, ‘Master, what you commanded has been done, and still there is room.’
 
Раб сказал: 'Господин, я исполнил то, что ты велел, а места ещё много'.

“And the master said to the slave, ‘Go out into the highways and along the hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled.
 
Хозяин сказал рабу: 'Выйди на просёлочные дороги и к изгородям, и настойчиво убеждай людей прийти, чтобы мой дом наполнился.

‘For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.’”
 
Говорю тебе, ни один из приглашённых мною ничего не отведает на моём пиру!'"

Now large crowds were going along with Him; and He turned and said to them,
 
Огромное количество народа шло вместе с Иисусом. Обернувшись, он сказал им:

“If anyone comes to Me, and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.
 
"Если кто-нибудь приходит ко мне и не возненавидит своего отца, мать, жену, детей, братьев и сестёр, и кроме того, собственную жизнь, тот не может быть моим учеником.

“Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
 
Тот, кто не несёт свою стойку казни и не следует за мной, не может быть моим учеником.

“For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?
 
Предположим, кто-либо из вас хочет построить башню. Разве сначала ты не сядешь и не подсчитаешь издержки, чтобы выяснить, хватит ли тебе денег на её завершение?

“Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who observe it begin to ridicule him,
 
В противном случае, если ты заложишь фундамент, но не сможешь закончить, все наблюдающие будут смеяться над тобой

saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
 
и скажут: 'Вот человек, который начал строить, но не смог довести дело до конца!'

“Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to encounter the one coming against him with twenty thousand?
 
Или ещё, предположим, что некий царь собирается вести войну против другого царя. Разве сначала он не сядет и не обдумает, хватит ли ему сил с его десятитысячным войском противостоять идущему на него с двадцатью тысячами?

“Or else, while the other is still far away, he sends a delegation and asks for terms of peace.
 
Если же нет, тогда, пока тот ещё далеко, он направит к нему своих представителей, чтобы заключить договор о мире.

“So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.
 
Поэтому тот из вас, кто не отрекается от всего, что имеет, не может быть моим учеником.

“Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?
 
Соль — отличная вещь, но если даже соль становится безвкусной, чем же ещё можно приправить её?

“It is useless either for the soil or for the manure pile; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”
 
Она не годится ни для почвы, ни для удобрения — её выбрасывают вон. Те, у кого есть уши, способные слышать, пусть услышат!"



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.