Luke 18 глава

Luke
New King James Version → Слово Жизни

 
 

Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,
 
Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иисус рассказал им такую притчу.

saying: “There was in a certain city a judge who did not fear God nor [a]regard man.
 
— В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.

Now there was a widow in that city; and she came to him, saying, [b]‘Get justice for me from my adversary.’
 
В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: "Защити меня от моего противника".

And he would not for a while; but afterward he said within himself, ‘Though I do not fear God nor regard man,
 
Некоторое время судья ей отказывал, но в конце концов решил: "Пусть я Бога не боюсь и с людьми не считаюсь,

yet because this widow troubles me I will [c]avenge her, lest by her continual coming she weary me.’ ”
 
но так как эта вдова постоянно надоедает мне, то я разрешу ее тяжбу, иначе она замучит меня своими просьбами".

Then the Lord said, “Hear what the unjust judge said.
 
И Господь сказал: — Слышите, что сказал несправедливый судья?

And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?
 
Так неужели Бог не защитит своих избранных, которые взывают к Нему день и ночь? Неужели Он будет медлить с помощью?

I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?”
 
Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Сын Человеческий придет, то найдет ли Он веру на земле?

Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
 
Тем, кто уверен в собственной праведности и с презрением смотрит на других, Иисус рассказал такую притчу:

“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
 
— Два человека пришли в храм помолиться. Один из них был фарисей, а другой — сборщик податей.

The Pharisee stood and prayed thus with himself, ‘God, I thank You that I am not like other men — extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
 
Фарисей, встав отдельно от других, молился так: "Боже, благодарю Тебя, что я не такой, как другие люди: воры, мошенники, развратники или как этот сборщик податей.

I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’
 
Я пощусь два раза в неделю и даю десятину со всякого дохода".

And the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
 
А сборщик податей, стоя вдали, не смел даже глаз к небу поднять, но бил себя в грудь и говорил: "Боже, будь милостив ко мне, грешнику".

I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be [d]humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
 
Говорю вам, что этот человек пошел домой более оправданным перед Богом, чем первый. Потому что каждый, возвышающий себя, будет унижен, и каждый унижающий себя будет возвышен.

Then they also brought infants to Him that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
 
К Иисусу приносили маленьких детей, чтобы Он прикоснулся к ним. Когда ученики это увидели, то стали запрещать им.

But Jesus called them to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
 
Но Иисус подозвал к себе детей и сказал: — Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Бога принадлежит таким, как они.

Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”
 
Говорю вам истину: тот, кто не примет Божье Царство, как ребенок, не войдет в него.

Now a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
 
Один начальник спросил Его: — Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?

So Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
 
— Почему ты называешь Меня добрым? — спросил Иисус. — Никто не добр, кроме одного Бога.

You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Honor your father and your mother.’ ”
 
Ты знаешь заповеди: "Не нарушай супружеской верности", "Не убивай", "Не кради", "Не давай ложных свидетельств", "Чти своего отца и мать"...

And he said, “All these things I have kept from my youth.”
 
— Все это я соблюдаю еще с юности, — ответил тот.

So when Jesus heard these things, He said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
 
Услышав это, Иисус сказал ему: — Одного тебе не хватает. Продай все, что у тебя есть, и раздай деньги нищим, и тогда у тебя будет сокровище на небе. Потом приходи и следуй за Мной.

But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
 
Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.

And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
 
Иисус посмотрел на него и сказал: — Как трудно богатому войти в Божье Царство!

For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
 
Верблюду легче пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.

And those who heard it said, “Who then can be saved?”
 
Те, кто это слышал, спросили: — Кто же тогда вообще может быть спасен?

But He said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
 
Иисус ответил: — Невозможное человеку возможно Богу.

Then Peter said, “See, we have left [e]all and followed You.”
 
Тогда Петр сказал: — Вот, мы оставили все, что у нас было, и пошли за Тобой!

So He said to them, “Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
 
Иисус сказал им: — Говорю вам правду, каждый, кто оставил дом, или жену, или братьев, или родителей, или детей ради Божьего Царства,

who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
 
получит во много раз больше в этом веке, а в веке будущем — вечную жизнь.

Then He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be [f]accomplished.
 
Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им: — Вот, мы сейчас идем в Иерусалим, и там исполнится все, написанное пророками о Сыне Человеческом.

For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
 
Он будет отдан язычникам, те будут насмехаться над Ним, унижать Его, плевать в Него,

They will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again.”
 
бить и в конце концов убьют. Но на третий день Он воскреснет.

But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken.
 
Ученики ничего из этого не поняли, все, что Он сказал, было для них закрыто, и они не догадывались, что Он имел в виду.

Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.
 
Когда Иисус подходил к Иерихону, у дороги сидел слепой и просил милостыню.

And hearing a multitude passing by, he asked what it meant.
 
Услышав, что мимо идет толпа, он спросил, что происходит.

So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
 
— Идет Иисус из Назарета, — сказали ему.

And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
 
Тогда слепой закричал: — Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной!

Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
 
Те, что шли впереди, стали говорить, чтобы он замолчал, но слепой кричал еще громче: — Сын Давида, сжалься надо мной!

So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
 
Иисус остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошел, Иисус спросил его:

saying, “What do you want Me to do for you?” He said, “Lord, that I may receive my sight.”
 
— Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? — Господи, я хочу снова видеть, — ответил слепой.

Then Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.”
 
Иисус сказал ему: — Прозри! Твоя вера исцелила тебя! —

And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
 
И к человеку сразу же вернулось зрение. Он пошел за Иисусом, славя Бога. И весь народ, увидев это, восхвалял Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.