Jeremiah 33 глава

Jeremiah
New King James Version → Синода́льный перево́д

 
 

Moreover the word of the Lord came to Jeremiah a second time, while he was still shut up in the court of the prison, saying,
 
И бы́ло сло́во Госпо́дне к Иереми́и втори́чно, когда́ он ещё содержа́лся во дворе́ стра́жи:

“Thus says the Lord who made it, the Lord who formed it to establish it (the[a] Lord is His name):
 
Так говори́т Госпо́дь, Кото́рый сотвори́л зе́млю, Госпо́дь, Кото́рый устро́ил и утверди́л её, — Госпо́дь и́мя Ему́:

‘Call to Me, and I will answer you, and show you great and [b]mighty things, which you do not know.’
 
воззови́ ко Мне — и Я отве́чу тебе́, покажу́ тебе́ вели́кое и недосту́пное, чего́ ты не зна́ешь.

“For thus says the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city and the houses of the kings of Judah, which have been pulled down to fortify against the siege mounds and the sword:
 
И́бо так говори́т Госпо́дь, Бог Изра́илев, о дома́х го́рода сего́ и о дома́х царе́й Иуде́йских, кото́рые разруша́ются для зава́лов и для сраже́ния

‘They come to fight with the Chaldeans, but only to fill their places with the dead bodies of men whom I will slay in My anger and My fury, all for whose wickedness I have hidden My face from this city.
 
прише́дшими воева́ть с Халде́ями, что́бы напо́лнить дома́ тру́пами люде́й, кото́рых Я поражу́ во гне́ве Моём и в я́рости Мое́й, и за все беззако́ния кото́рых Я сокры́л лицо́ Моё от го́рода сего́.

Behold, I will bring it health and healing; I will heal them and reveal to them the abundance of peace and truth.
 
Вот, Я приложу́ ему́ пла́стырь и целе́бные сре́дства, и уврачу́ю их, и откро́ю им оби́лие ми́ра и и́стины,

And I will cause the captives of Judah and the captives of Israel to return, and will rebuild those places as at the first.
 
и возвращу́ плен Иу́ды и плен Изра́иля и устро́ю их, как в нача́ле,

I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against Me, and I will pardon all their iniquities by which they have sinned and by which they have transgressed against Me.
 
и очи́щу их от всего́ нече́стия их, кото́рым они́ греши́ли пре́до Мно́ю, и прощу́ все беззако́ния их, кото́рыми они́ греши́ли пре́до Мно́ю и отпа́ли от Меня́.

Then it shall be to Me a name of joy, a praise, and an honor before all nations of the earth, who shall hear all the good that I do to them; they shall fear and tremble for all the goodness and all the prosperity that I provide for it.’
 
И бу́дет для меня́ Иерусали́м ра́достным и́менем, похвало́ю и че́стью пред все́ми наро́дами земли́, кото́рые услы́шат о всех бла́гах, каки́е Я сде́лаю ему́, и изумя́тся и затрепе́щут от всех благодея́ний и всего́ благоде́нствия, кото́рое Я доста́влю ему́.

“Thus says the Lord: ‘Again there shall be heard in this place — of which you say, “It is desolate, without man and without beast” — in the cities of Judah, in the streets of Jerusalem that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,
 
Так говори́т Госпо́дь: на э́том ме́сте, о кото́ром вы говори́те: «оно́ пу́сто, без люде́й и без скота́», — в города́х Иуде́йских и на у́лицах Иерусали́ма, кото́рые пусты́, без люде́й, без жи́телей, без скота́,

the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who will say: “Praise the Lord of hosts, For the Lord is good, For His mercy endures forever” — and of those who will bring the sacrifice of praise into the house of the Lord. For I will cause the captives of the land to return as at the first,’ says the Lord.
 
опя́ть бу́дет слы́шен го́лос ра́дости и го́лос весе́лья, го́лос жениха́ и го́лос неве́сты, го́лос говоря́щих: «сла́вьте Го́спода Савао́фа, и́бо благ Госпо́дь, и́бо вове́к ми́лость Его́», и го́лос принося́щих же́ртву благодаре́ния в до́ме Госпо́днем; и́бо Я возвращу́ пленённых сей земли́ в пре́жнее состоя́ние, говори́т Госпо́дь.

“Thus says the Lord of hosts: ‘In this place which is desolate, without man and without beast, and in all its cities, there shall again be a dwelling place of shepherds causing their flocks to lie down.
 
Так говори́т Госпо́дь Савао́ф: на э́том ме́сте, кото́рое пу́сто, без люде́й, без скота́, и во всех города́х его́ опя́ть бу́дут жили́ща пастухо́в, кото́рые бу́дут поко́ить стада́.

In the cities of the mountains, in the cities of the lowland, in the cities of the South, in the land of Benjamin, in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks shall again pass under the hands of him who counts them,’ says the Lord.
 
В города́х наго́рных, в города́х ни́зменных и в города́х ю́жных, и в земле́ Вениами́новой, и в окре́стностях Иерусали́ма, и в города́х Иу́ды опя́ть бу́дут проходи́ть стада́ под руко́ю счита́ющего, говори́т Госпо́дь.

‘Behold, the days are coming,’ says the Lord, ‘that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah:
 
Вот, насту́пят дни, говори́т Госпо́дь, когда́ Я вы́полню то до́брое сло́во, кото́рое изрёк о до́ме Изра́илевом и о до́ме Иу́дином.

‘In those days and at that time I will cause to grow up to David A Branch of righteousness; He shall execute judgment and righteousness in the earth.
 
В те дни и в то вре́мя возращу́ Дави́ду О́трасль пра́ведную, и бу́дет производи́ть суд и пра́вду на земле́.

In those days Judah will be saved, And Jerusalem will dwell safely. And this is the name by which she will be called: [c]THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.’
 
В те дни Иу́да бу́дет спасён и Иерусали́м бу́дет жить безопа́сно, и нареку́т и́мя Ему́: «Госпо́дь — оправда́ние на́ше!»

“For thus says the Lord: ‘David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
 
И́бо так говори́т Госпо́дь: не прекрати́тся у Дави́да муж, сидя́щий на престо́ле до́ма Изра́илева,

nor shall the priests, the Levites, lack a man to offer burnt offerings before Me, to [d]kindle grain offerings, and to sacrifice continually.’ ”
 
и у свяще́нников-леви́тов не бу́дет недоста́тка в му́же пред лицо́м Мои́м, во все дни вознося́щем всесожже́ние и сожига́ющем приноше́ния и соверша́ющем же́ртвы.

And the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
 
И бы́ло сло́во Госпо́дне к Иереми́и:

“Thus says the Lord: ‘If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that there will not be day and night in their season,
 
так говори́т Госпо́дь: е́сли мо́жете разру́шить заве́т Мой о дне и заве́т Мой о но́чи, что́бы день и ночь не приходи́ли в своё вре́мя,

then My covenant may also be broken with David My servant, so that he shall not have a son to reign on his throne, and with the Levites, the priests, My ministers.
 
то мо́жет быть разру́шен и заве́т Мой с рабо́м Мои́м Дави́дом, так что не бу́дет у него́ сы́на, ца́рствующего на престо́ле его́, и та́кже с леви́тами-свяще́нниками, служи́телями Мои́ми.

As the host of heaven cannot be numbered, nor the sand of the sea measured, so will I multiply the descendants of David My servant and the Levites who minister to Me.’ ”
 
Как неисчисли́мо небе́сное во́инство и неизмери́м песо́к морско́й, так размно́жу пле́мя Дави́да, раба́ Моего́, и леви́тов, слу́жащих Мне.

Moreover the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
 
И бы́ло сло́во Госпо́дне к Иереми́и:

“Have you not considered what these people have spoken, saying, ‘The two families which the Lord has chosen, He has also cast them off’? Thus they have despised My people, as if they should no more be a nation before them.
 
не ви́дишь ли, что наро́д э́тот говори́т: «те два пле́мени, кото́рые избра́л Госпо́дь, Он отве́рг»? и че́рез э́то они́ презира́ют наро́д Мой, как бы он уже́ не́ был наро́дом в глаза́х их.

“Thus says the Lord: ‘If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,
 
Так говори́т Госпо́дь: е́сли заве́та Моего́ о дне и но́чи и уста́вов не́ба и земли́ Я не утверди́л,

then I will cast away the descendants of Jacob and David My servant, so that I will not take any of his descendants to be rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will cause their captives to return, and will have mercy on them.’ ”
 
то и пле́мя Иа́кова и Дави́да, раба́ Моего́, отве́ргну, что́бы не брать бо́лее влады́к из его́ пле́мени для пле́мени Авраа́ма, Исаа́ка и Иа́кова; и́бо возвращу́ плен их и поми́лую их.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.