Иеремия 33 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Когда Иеремия всё еще был в заключении во дворе стражи, вновь было к нему слово ГОСПОДНЕ:
 
И бы́ло сло́во Госпо́дне к Иереми́и втори́чно, когда́ он ещё содержа́лся во дворе́ стра́жи:

«Так говорит ГОСПОДЬ, сотворивший землю, ГОСПОДЬ, Который создал ее и устроил, Тот, Чье имя — ГОСПОДЬ:
 
Так говори́т Госпо́дь, Кото́рый сотвори́л зе́млю, Госпо́дь, Кото́рый устро́ил и утверди́л её, — Госпо́дь и́мя Ему́:

„Воззови ко Мне, и Я отвечу, поведаю тебе о великом и непостижимом, открою то, чего ты не знаешь“.
 
воззови́ ко Мне — и Я отве́чу тебе́, покажу́ тебе́ вели́кое и недосту́пное, чего́ ты не зна́ешь.

Так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля, о жилищах этого города и о дворцах царей иудейских, разрушенных жителями для того, чтобы соорудить преграду осаждающим и не погибнуть от меча халдеев:
 
И́бо так говори́т Госпо́дь, Бог Изра́илев, о дома́х го́рода сего́ и о дома́х царе́й Иуде́йских, кото́рые разруша́ются для зава́лов и для сраже́ния

„Наполнятся эти развалины телами тех, кто будет сражаться с халдеями, телами тех, кого Я погублю во гневе Моем и ярости, потому что скрыл Я лицо Мое от этого города за все его злодеяния.
 
прише́дшими воева́ть с Халде́ями, что́бы напо́лнить дома́ тру́пами люде́й, кото́рых Я поражу́ во гне́ве Моём и в я́рости Мое́й, и за все беззако́ния кото́рых Я сокры́л лицо́ Моё от го́рода сего́.

Но Я принесу исцеление этому городу и восстановлю его. Я дарую им исцеление, и они насладятся благополучием и правдой.1
 
Вот, Я приложу́ ему́ пла́стырь и целе́бные сре́дства, и уврачу́ю их, и откро́ю им оби́лие ми́ра и и́стины,

Я восстановлю благополучие Иуды и Израиля2 и дам им утвердиться, как прежде.
 
и возвращу́ плен Иу́ды и плен Изра́иля и устро́ю их, как в нача́ле,

Я очищу их от грехов — грешили они против Меня, Я прощу им вину — противились они Мне и преступали Завет Мой.3
 
и очи́щу их от всего́ нече́стия их, кото́рым они́ греши́ли пре́до Мно́ю, и прощу́ все беззако́ния их, кото́рыми они́ греши́ли пре́до Мно́ю и отпа́ли от Меня́.

И станет Иерусалим для Меня светлым именем.4 Честь и хвалу воздадут Мне все народы земли, когда они услышат о благе, дарованном Мною Иуде и Израилю, страх и трепет охватит их, когда они увидят благополучие и мир, дарованные Мною Иерусалиму“».5
 
И бу́дет для меня́ Иерусали́м ра́достным и́менем, похвало́ю и че́стью пред все́ми наро́дами земли́, кото́рые услы́шат о всех бла́гах, каки́е Я сде́лаю ему́, и изумя́тся и затрепе́щут от всех благодея́ний и всего́ благоде́нствия, кото́рое Я доста́влю ему́.

Так говорит ГОСПОДЬ: «На этом месте, о котором вы говорите, что опустошено оно, не осталось в нем ни людей, ни скота, — в этих городах иудейских и на безлюдных улицах Иерусалима, где никого не осталось, ни людей, ни скота, снова будут слышны
 
Так говори́т Госпо́дь: на э́том ме́сте, о кото́ром вы говори́те: «оно́ пу́сто, без люде́й и без скота́», — в города́х Иуде́йских и на у́лицах Иерусали́ма, кото́рые пусты́, без люде́й, без жи́телей, без скота́,

звуки веселья и радости, возгласы жениха и невесты и восклицания тех, кто приносит благодарственную жертву6 в Храме ГОСПОДНЕМ: „Благодарите ГОСПОДА Воинств, ибо благ ГОСПОДЬ и любовь Его неизменная вечна“. Ибо восстановлю Я благополучие этой земли, как то было прежде», — таково слово ГОСПОДА.
 
опя́ть бу́дет слы́шен го́лос ра́дости и го́лос весе́лья, го́лос жениха́ и го́лос неве́сты, го́лос говоря́щих: «сла́вьте Го́спода Савао́фа, и́бо благ Госпо́дь, и́бо вове́к ми́лость Его́», и го́лос принося́щих же́ртву благодаре́ния в до́ме Госпо́днем; и́бо Я возвращу́ пленённых сей земли́ в пре́жнее состоя́ние, говори́т Госпо́дь.

Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: « Здесь, в этой пустынной земле, где ныне нет ни человека, ни скота, во всех ее селениях снова появятся стоянки пастухов и пастбища, где будут пастись их стада.
 
Так говори́т Госпо́дь Савао́ф: на э́том ме́сте, кото́рое пу́сто, без люде́й, без скота́, и во всех города́х его́ опя́ть бу́дут жили́ща пастухо́в, кото́рые бу́дут поко́ить стада́.

В городах нагорья, городах долины и в городах южных, в землях Вениаминовых, в окрестностях Иерусалима — в окрестностях всех городов Иудеи снова будут овцы проходить под жезлом того, кто пересчитывает их», — таково слово ГОСПОДА.
 
В города́х наго́рных, в города́х ни́зменных и в города́х ю́жных, и в земле́ Вениами́новой, и в окре́стностях Иерусали́ма, и в города́х Иу́ды опя́ть бу́дут проходи́ть стада́ под руко́ю счита́ющего, говори́т Госпо́дь.

«Придет время, — говорит ГОСПОДЬ, — когда Я исполню благое слово, данное Мною роду Израилеву и роду Иуды.
 
Вот, насту́пят дни, говори́т Госпо́дь, когда́ Я вы́полню то до́брое сло́во, кото́рое изрёк о до́ме Изра́илевом и о до́ме Иу́дином.

В те дни, в то время Я взращу из рода Давида праведный Росток, и будет этот царь творить правый суд7 на земле.
 
В те дни и в то вре́мя возращу́ Дави́ду О́трасль пра́ведную, и бу́дет производи́ть суд и пра́вду на земле́.

В те дни спасена будет Иудея, и Иерусалим будет жить в безопасности. Вот имя, которым его назовут: „ГОСПОДЬ — праведность наша“».
 
В те дни Иу́да бу́дет спасён и Иерусали́м бу́дет жить безопа́сно, и нареку́т и́мя Ему́: «Госпо́дь — оправда́ние на́ше!»

Ибо так говорит ГОСПОДЬ: «Не иссякнет род Давида, и потомки его не утратят престола Израилева.
 
И́бо так говори́т Госпо́дь: не прекрати́тся у Дави́да муж, сидя́щий на престо́ле до́ма Изра́илева,

И колено Левия не пресечется, священники из рода левитов всегда будут возносить предо Мной всесожжения, сжигать хлебные дары и совершать ежедневные жертвы».
 
и у свяще́нников-леви́тов не бу́дет недоста́тка в му́же пред лицо́м Мои́м, во все дни вознося́щем всесожже́ние и сожига́ющем приноше́ния и соверша́ющем же́ртвы.

И было слово ГОСПОДНЕ Иеремии:
 
И бы́ло сло́во Госпо́дне к Иереми́и:

«Так говорит ГОСПОДЬ: „Как не упразднить вам Союза, Завета между Мною и днем, не расторгнуть вам его между Мною и ночью, и потому день и ночь неизменно сменяют друг друга,
 
так говори́т Госпо́дь: е́сли мо́жете разру́шить заве́т Мой о дне и заве́т Мой о но́чи, что́бы день и ночь не приходи́ли в своё вре́мя,

так не расторгнуть вам Союза Моего, Завета с Давидом, слугой Моим, и оттого потомки его не утратят престола, и союз между Мною и священниками из рода левитов, служащими Мне, не будет расторгнут.
 
то мо́жет быть разру́шен и заве́т Мой с рабо́м Мои́м Дави́дом, так что не бу́дет у него́ сы́на, ца́рствующего на престо́ле его́, и та́кже с леви́тами-свяще́нниками, служи́телями Мои́ми.

Как несметны воинства небесные, как неисчислим песок морской, так приумножу Я потомство Давида, слуги Моего, и левитов, служащих Мне“».
 
Как неисчисли́мо небе́сное во́инство и неизмери́м песо́к морско́й, так размно́жу пле́мя Дави́да, раба́ Моего́, и леви́тов, слу́жащих Мне.

И было слово ГОСПОДНЕ Иеремии:
 
И бы́ло сло́во Госпо́дне к Иереми́и:

«Разве ты не слышал,8 что говорят эти люди: „ГОСПОДЬ отверг те два племени, которые некогда были Им избраны“? С презрением смотрят они на народ Мой и уже не считают его народом».
 
не ви́дишь ли, что наро́д э́тот говори́т: «те два пле́мени, кото́рые избра́л Госпо́дь, Он отве́рг»? и че́рез э́то они́ презира́ют наро́д Мой, как бы он уже́ не́ был наро́дом в глаза́х их.

Так говорит ГОСПОДЬ: «Подобно тому как Я верен Союзу между Мною и днем, между Мною и ночью, а также храню законы неба и земли,
 
Так говори́т Госпо́дь: е́сли заве́та Моего́ о дне и но́чи и уста́вов не́ба и земли́ Я не утверди́л,

так не отвергну Я потомков Иакова и слуги Моего, Давида. Из них Я буду выбирать правителей над потомством Авраама, Исаака и Иакова. Я восстановлю их благополучие и явлю им милосердие Свое».
 
то и пле́мя Иа́кова и Дави́да, раба́ Моего́, отве́ргну, что́бы не брать бо́лее влады́к из его́ пле́мени для пле́мени Авраа́ма, Исаа́ка и Иа́кова; и́бо возвращу́ плен их и поми́лую их.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: и явлю им в изобилии мир и верность / истину.
7  [2] — Или: Я верну из плена Иуду и Израиль; то же в ст. 11, 26.
8  [3] — Или (ближе к букв.): Я очищу их от (содеянных ими) грехов против Меня, и их противление Мне, и всю вину их и преступления против Меня прощу.
9  [4] — Букв.: радостным именем.
9  [5] — Букв.: ему.
11  [6] — Букв.: хвалу.
15  [7] — Или (ближе к букв.): править справедливо и (поступать) праведно. Друг. возм. пер.: он восстановит правосудие и справедливость.
24  [8] — Букв.: не видел.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.