Иеремия 22 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Так говорит ГОСПОДЬ: « Иеремия, иди во дворец к царю иудейскому и скажи ему:
 
Так сказа́л Госпо́дь: сойди́ в дом царя́ Иуде́йского и произнеси́ сло́во сие́

„Слушай слово ГОСПОДНЕ, царь иудейский, сидящий на троне Давида, и ты, и слуги твои, и народ, входящий в эти ворота, —
 
и скажи́: вы́слушай сло́во Госпо́дне, царь Иуде́йский, сидя́щий на престо́ле Дави́довом, ты, и слу́ги твои́, и наро́д твой, входя́щие си́ми воро́тами.

так говорит ГОСПОДЬ: „Будьте справедливы и живите праведно,1 спасайте угнетенного от руки притеснителя, не обижайте чужеземца, сироту и вдову, не совершайте над ними насилия и не проливайте невинной крови в стране этой.
 
Так говори́т Госпо́дь: производи́те суд и пра́вду и спаса́йте обижа́емого от руки́ притесни́теля, не обижа́йте и не тесни́те прише́льца, сироты́ и вдовы́, и неви́нной кро́ви не пролива́йте на ме́сте сём.

Если вы действительно станете так поступать, то через эти ворота на колесницах и верхом на конях будут въезжать и цари, сидящие на троне Давида, и слуги их, и народ.
 
И́бо е́сли вы бу́дете исполня́ть сло́во сие́, то бу́дут входи́ть воро́тами до́ма сего́ цари́, сидя́щие вме́сто Дави́да на престо́ле его́, е́здящие на колесни́це и на коня́х, са́ми и слу́ги их и наро́д их.

Если же вы не послушаетесь слова этого, то, Собой клянусь, — это слово ГОСПОДНЕ, — дворец сей превратится в развалины“.
 
А е́сли не послу́шаете слов сих, то Мно́ю кляну́сь, говори́т Госпо́дь, что дом сей сде́лается пусты́м.

Ибо так говорит ГОСПОДЬ о царе иудейском и его домочадцах:2 „ Хотя ты дорог Мне как Гилад, как вершина Ливана — уподоблю тебя пустыне, превращу в необитаемый город.3
 
И́бо так говори́т Госпо́дь до́му царя́ Иуде́йского: Галаа́д ты у Меня́, верши́на Лива́на; но Я сде́лаю тебя́ пусты́нею и города́ необита́емыми

На войну с тобой соберу Я врагов-губителей, придут они к тебе с топорами,4 вырубят лучшие из твоих кедров и бросят их в огонь.
 
и пригото́влю про́тив тебя́ истреби́телей, ка́ждого со свои́ми ору́диями, и сру́бят лу́чшие ке́дры твои́ и бро́сят в ого́нь.

Многие народы будут проходить мимо Иерусалима, и друг друга будут спрашивать люди: „За что ГОСПОДЬ поступил так с этим великим городом?“
 
И мно́гие наро́ды бу́дут проходи́ть че́рез го́род сей и говори́ть друг дру́гу: «за что Госпо́дь так поступи́л с э́тим вели́ким го́родом?»

И услышат в ответ: „За то, что они нарушили Завет ГОСПОДА, Бога своего, Союз, заключенный с Ним, поклонялись другим богам и служили им“».
 
И ска́жут в отве́т: «за то, что они́ оста́вили заве́т Го́спода Бо́га своего́ и поклоня́лись ины́м бога́м и служи́ли им».

Не оплакивайте умершего, не скорбите о нем, но рыдайте об уведенном в плен, ведь он уже не вернется и не увидит родной земли.
 
Не пла́чьте об уме́ршем и не жале́йте о нём; но го́рько пла́чьте об отходя́щем в плен, и́бо он уже́ не возврати́тся и не уви́дит родно́й страны́ свое́й.

Так говорит ГОСПОДЬ о Шаллуме, сыне Иосии, царя иудейского, царствовавшем после Иосии, отца своего, и покинувшем это место: „Сюда он уже не вернется,
 
И́бо так говори́т Госпо́дь о Саллу́ме, сы́не Ио́сии, царе́ Иуде́йском, кото́рый ца́рствовал по́сле отца́ своего́, Ио́сии, и кото́рый вы́шел из сего́ ме́ста: он уже́ не возврати́тся сюда́,

но умрет там, куда уведен был в плен, и родной земли больше не увидит“.
 
но умрёт в том ме́сте, куда́ отвели́ его́ пле́нным, и бо́лее не уви́дит земли́ сей.

Горе тому, кто строит дом свой на неправедно нажитом и возводит верхние покои, нарушая закон, заставляет соседа работать даром и не платит ему за труд.
 
Го́ре тому́, кто стро́ит дом свой непра́вдою и го́рницы свои́ беззако́нием, кто заставля́ет бли́жнего своего́ рабо́тать да́ром и не отдаёт ему́ пла́ты его́,

Говорит он: „Построю себе большой дом, с просторными комнатами наверху“; делает широкие окна, обшивает дом кедром и красит его в алый цвет.
 
кто говори́т: «постро́ю себе́ дом обши́рный и го́рницы просто́рные», — и проруба́ет себе́ о́кна, и обшива́ет ке́дром, и кра́сит кра́сною кра́скою.

Станешь ли ты достойным правителем, построив дворец из кедра? Разве голодал твой отец, поступая праведно и справедливо? И он преуспел в этом.
 
Ду́маешь ли ты быть царём, потому́ что заключи́л себя́ в кедр? оте́ц твой ел и пил, но производи́л суд и пра́вду, и потому́ ему́ бы́ло хорошо́.

Он вступался за обездоленного и бедного, и было это всем во благо. Не значит ли это, что он знал Меня? — говорит ГОСПОДЬ. —
 
Он разбира́л де́ло бе́дного и ни́щего, и потому́ ему́ хорошо́ бы́ло. Не э́то ли зна́чит знать Меня́? говори́т Госпо́дь.

Но в твоих глазах и в сердце одна лишь жажда наживы да желание проливать невинную кровь, угнетать и творить насилие“.
 
Но твои́ глаза́ и твоё се́рдце обращены́ то́лько к твое́й коры́сти и к проли́тию неви́нной кро́ви, к тому́, что́бы де́лать притесне́ние и наси́лие.

Потому так говорит ГОСПОДЬ об Иоакиме, сыне Иосии, царе иудейском: „Не будут его оплакивать, причитая: „Какое горе, о брат мой, какое горе, о сестра!“ Не будут причитать, его оплакивая: „Какое горе, о владыка наш, какое горе, о слава его!“
 
Посему́ так говори́т Госпо́дь о Иоаки́ме, сы́не Ио́сии, царе́ Иуде́йском: не бу́дут опла́кивать его́: «увы́, брат мой!» и: «увы́, сестра́!» Не бу́дут опла́кивать его́: «увы́, госуда́рь!» и: «увы́, его́ вели́чие!»

Похоронят его, как осла хоронят, проволокут и бросят за воротами Иерусалима.
 
Осли́ным погребе́нием бу́дет он погребён; вы́тащат его́ и бро́сят далеко́ за воро́та Иерусали́ма.

Взойди на Ливан и рыдай там, на Башане голоси, и с Аварима пусть доносится плач твой, ибо все союзники5 твои повержены.
 
Взойди́ на Лива́н и кричи́, и на Васа́не возвы́сь го́лос твой и кричи́ с Авари́ма, и́бо сокрушены́ все друзья́ твои́.

Я обращался к тебе в счастливые дни твои, но ты сказала: „Не буду слушать“. Таков твой путь с юных лет — словам Моим ты никогда не повиновалась.
 
Я говори́л тебе́ во вре́мя благоде́нствия твоего́; но ты сказа́л: «не послу́шаю». Таково́ бы́ло поведе́ние твоё с са́мой ю́ности твое́й, что ты не слу́шал гла́са Моего́.

Пастухов твоих будет ветер пасти, союзники твои в плен пойдут, и будешь ты пристыжена и опозорена за все свои злодеяния.
 
Всех па́стырей твои́х унесёт ве́тер, и друзья́ твои́ пойду́т в плен; и тогда́ ты бу́дешь постыжён и посрамлён за все злодея́ния твои́.

Восседающая на Ливане, устроившая гнездо свое среди кедров, будешь стонать ты, сраженная болью, подобной родовым схваткам.
 
Живу́щий на Лива́не, гнездя́щийся на ке́драх! как жа́лок бу́дешь ты, когда́ пости́гнут тебя́ му́ки, как бо́ли же́нщины в ро́дах!

Собой клянусь, — говорит ГОСПОДЬ, — будь ты, Иехония,6 сын Иоакима, царя Иудеи, перстнем с печатью на правой руке Моей, то и тогда Я сорвал бы тебя.
 
Живу́ Я, сказа́л Госпо́дь: е́сли бы Иехо́ния, сын Иоаки́ма, царь Иуде́йский, был пе́рстнем на пра́вой руке́ Мое́й, то и отсю́да Я сорву́ тебя́

И предал бы тебя в руки ищущих твоей смерти, в руки тех, кого ты всегда страшился, в руки самого Навуходоносора, царя вавилонского, и в руки халдеев.
 
и отда́м тебя́ в ру́ки и́щущих души́ твое́й и в ру́ки тех, кото́рых ты бои́шься, в ру́ки Навуходоно́сора, царя́ Вавило́нского, и в ру́ки Халде́ев,

Я прогоню тебя вместе с матерью, которая родила тебя, в чужую страну, в которой ты не был рожден; там вы и умрете.
 
и вы́брошу тебя́ и твою́ мать, кото́рая родила́ тебя́, в чужу́ю страну́, где вы не роди́лись, и там умрёте;

А в страну, куда они так мечтают вернуться, они никогда не вернутся“.
 
а в зе́млю, куда́ душа́ их бу́дет жела́ть возврати́ться, туда́ не возвратя́тся.

Разве этот человек, Иехония, был никчемным и разбитым горшком, никому не нужным предметом? Отчего же он и дети его оказались отвергнуты, изгнаны в чужую страну, которая им неведома?
 
«Неуже́ли э́тот челове́к, Иехо́ния, есть созда́ние презре́нное, отве́рженное? и́ли он — сосу́д непотре́бный? за что они́ вы́брошены — он и пле́мя его́, и бро́шены в страну́, кото́рой не зна́ли?»

О земля моя, земля моя, земля, слушай слово ГОСПОДНЕ!
 
О, земля́, земля́, земля́! слу́шай сло́во Госпо́дне.

Так говорит ГОСПОДЬ: „Запишите в летописи об этом человеке, что он был бездетным, напрасно прожил свои дни, ибо никто из его потомства не будет больше восседать на престоле Давида и править в Иудее“».
 
Так говори́т Госпо́дь: запиши́те челове́ка сего́ лишённым дете́й, челове́ком злополу́чным во дни свои́, потому́ что никто́ уже́ из пле́мени его́ не бу́дет сиде́ть на престо́ле Дави́довом и влады́чествовать в Иуде́е.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: совершайте правосудие и благодеяния.
6  [2] — Букв.: о доме царя Иудеи.
6  [3] — Букв.: города.
7  [4] — Букв.: с оружием.
20  [5] — Букв.: любовники.
24  [6] — Евр. Коньяху — так звучит имя царя здесь и в ст. 28 и в 37:1. В иных местах в Иер его имя — Иехония (евр. Ехоньяху; 24:1; 27:20; 28:4; 29:2; см. также 1Пар 3:16,17; Эсф 2:6) и Ехояхин (52:31,33; см. также 4Цар 24:6,8,12,15; 4Цар 25:27,29; 2Пар 36:8,9; Иез 1:2). В настоящем переводе везде используется имя Иехония.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.