Иеремия 48 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

О Моаве так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: «Беда настигла Нево, ибо разгромлен он. Кирьятаим захвачен и посрамлен, крепость сокрушена и посрамлена.
 
О Моа́ве так говори́т Госпо́дь Савао́ф, Бог Изра́илев: го́ре Нево́! он опустошён; Кариафаи́м посрамлён и взят; Мизга́в посрамлён и сокрушён.

Лишился славы Моав, в Хешбоне замыслили1 против него зло: „Пойдем и истребим его, чтобы не было его среди народов“. Так и ты, Мадмен, смолкнешь,2 и меч настигнет тебя.
 
Нет бо́лее сла́вы Моа́ва; в Есево́не замышля́ют про́тив него́ зло: «пойдём, истреби́м его́ из числа́ наро́дов». И ты, Мадме́на, поги́бнешь; меч сле́дует за тобо́ю.

Крик доносится из Хоронаима: „Разорение и страшная гибель!“
 
Слы́шен вопль от Оронаи́ма, опустоше́ние и разруше́ние вели́кое.

Сокрушен Моав, дети его рыдают в голос.
 
Сокрушён Моа́в; вопль подня́ли де́ти его́.

Рыдая, в Лухит поднимаются, нисходят к Хоронаиму,3 слышат отчаянные крики гибнущих.
 
На восхожде́нии в Лухи́т плач за пла́чем поднима́ется; и на спу́ске с Оронаи́ма неприя́тель слы́шит вопль о разоре́нии.

Бегите, спасайте жизни свои, быть может, будете неприметны, как голый куст, затерянный в пустыне.
 
Беги́те, спаса́йте жизнь свою́ и бу́дьте подо́бны обнажённому де́реву в пусты́не.

За то, что вы полагаетесь на дела свои и сокровища, непременно будете схвачены, и ваш бог Кемош отправится в плен вслед за знатью и его жрецами.
 
Так как ты наде́ялся на дела́ твои́ и на сокро́вища твои́, то и ты бу́дешь взят, и Хамо́с пойдёт в плен вме́сте со свои́ми свяще́нниками и свои́ми князья́ми.

В каждый город придет разрушитель, и ни один город не спасется, и долина погибнет, и равнина опустеет, как и сказал ГОСПОДЬ.
 
И придёт опустоши́тель на вся́кий го́род, и го́род не уцеле́ет; и поги́бнет доли́на, и опусте́ет равни́на, как сказа́л Госпо́дь.

Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь,4 ведь его города превратятся в руины, жителей в них не останется.
 
Да́йте кры́лья Моа́ву, что́бы он мог улете́ть; города́ его́ бу́дут пусты́нею, потому́ что не́кому бу́дет жить в них.

Проклят, кто не печется о деле ГОСПОДНЕМ, проклят, кто меч свой не омочит в крови!
 
Про́клят, кто де́ло Госпо́дне де́лает небре́жно, и про́клят, кто уде́рживает меч Его́ от кро́ви!

Беспечен был Моав от самой юности своей, как чистое вино над осевшей гущей — не переливали его из сосуда в сосуд. В изгнании он не был, потому выдержан вкус его и аромат его не изменился.
 
Моа́в от ю́ности свое́й был в поко́е, сиде́л на дрожжа́х свои́х и не́ был перелива́ем из сосу́да в сосу́д, и в плен не ходи́л; оттого́ остава́лся в нём вкус его́, и за́пах его́ не изменя́лся.

Но придет время, — это слово ГОСПОДНЕ, — Я пошлю к нему виноделов,5 они вычерпают его, опустошат сосуды и разобьют кувшины.
 
Посему́ вот, прихо́дят дни, говори́т Госпо́дь, когда́ Я пришлю́ к нему́ перелива́телей, кото́рые перелью́т его́, и опорожня́т сосу́ды его́, и разобью́т кувши́ны его́.

Посрамлен будет Моав из-за Кемоша, как был посрамлен Израиль из-за упования на богов Бет-Эля.6
 
И постыжён бу́дет Моа́в ра́ди Хамо́са, как дом Изра́илев постыжён был ра́ди Вефи́ля, наде́жды свое́й.

Говорите вы: „Мы — воины, храбрые ратники, готовы мы к битве“.
 
Как вы говори́те: «мы лю́ди хра́брые и кре́пкие для войны́»?

Но опустошен будет Моав и города его, лучшие юноши его пойдут на закланье, — это слово Царя, имя Его — ГОСПОДЬ Воинств. —
 
Опустошён Моа́в, и города́ его́ горя́т, и отбо́рные ю́ноши его́ пошли́ на закла́ние, говори́т Царь, — Госпо́дь Савао́ф и́мя Его́.

Близится гибель Моава, навстречу ему спешит беда.
 
Близка́ поги́бель Моа́ва, и си́льно спеши́т бе́дствие его́.

Скорбите о нем, соседние племена, все, кто знает имя его, скажите: „Как преломился скипетр могущества, жезл величия!“
 
Пожале́йте о нём, все сосе́ди его́, и все, зна́ющие и́мя его́, скажи́те: «как сокрушён жезл си́лы, по́сох сла́вы!»

Спустись с небес,7 сядь на опаленную землю, царственная дочь Дивона, идет на тебя разрушитель Моава, сметет он твои укрепления.
 
Сойди́ с высоты́ вели́чия и сиди́ в жа́жде, дочь — обита́тельница Диво́на, и́бо опустоши́тель Моа́ва придёт к тебе́ и разори́т укрепле́ния твои́.

Встань у дороги и посмотри вокруг, жительница Ароэра,8 окликни любого беглеца, любую женщину, что спаслась, спроси: „Что случилось?“
 
Стань у доро́ги и смотри́, обита́тельница Арое́ра, спра́шивай бегу́щего и спаса́ющегося: «что сде́лалось?»

Посрамлен Моав, сокрушен он, плачь и проси о помощи, возвести в Арноне, что опустошен Моав.
 
Посрамлён Моа́в, и́бо сокрушён; рыда́йте и вопи́те, объяви́те в Арно́не, что опустошён Моа́в.

Суд идет над страной равнинной, над Холоном, Яхцой, Мефаатом,
 
И суд пришёл на равни́ны, на Хало́н и на Иаа́цу, и на Мофа́ф,

над Дивоном, Нево, Бет-Дивлатаимом,
 
и на Диво́н, и на Нево́, и на Бет-Дивлафаи́м,

над Кирьятаимом, Бет-Гамулом и Бет-Меоном,
 
и на Кариафаи́м и на Бет-Гаму́л, и на Бет-Мао́н,

над Керийотом, Боцрой, над всяким городом моавитским, далеким и близким.
 
и на Керио́ф, и на Восо́р, и на все города́ земли́ Моави́тской, да́льние и бли́жние.

Отсечен рог Моава, сила его сокрушена,9 — это слово ГОСПОДНЕ. —
 
Отсечён рог Моа́ва, и мы́шца его́ сокрушена́, говори́т Госпо́дь.

За то, что он пред ГОСПОДОМ превознесся, допьяна напоите его, чтобы Моав упал в извергнутое им и барахтался, став для всех посмешищем.
 
Напо́ите его́ пья́ным, и́бо он вознёсся про́тив Го́спода; и пусть Моа́в валя́ется в блево́тине свое́й, и сам бу́дет посмея́нием.

Не ты ли над Израилем насмехался? Водился ли Израиль с ворами, что всякий раз, когда ты говоришь о нем, качаешь головой?10
 
Не́ был ли в посмея́нии у тебя́ Изра́иль? ра́зве он ме́жду вора́ми был по́йман, что ты, быва́ло, лишь то́лько заговори́шь о нём, кача́ешь голово́ю?

Покидайте города, селитесь в скалах, жители Моава, будьте как голуби, что вьют гнезда над бездной, в расселинах.
 
Оста́вьте города́ и живи́те на ска́лах, жи́тели Моа́ва, и бу́дьте как го́луби, кото́рые де́лают гнёзда во вхо́де в пеще́ру.

Слыхали мы о высокомерии Моава, спеси его великой, заносчивости, чванливости, гордыне, о превозношении сердца его.
 
Слыха́ли мы о го́рдости Моа́ва, го́рдости чрезме́рной, о его́ высокоме́рии и его́ надме́нности, и кичли́вости его́ и превозноше́нии се́рдца его́.

Я знаю, — говорит ГОСПОДЬ, — его бахвальство, пустое оно, хвалится он, а дела нет.
 
Зна́ю Я де́рзость его́, говори́т Госпо́дь, но э́то ненадёжно; пусты́е слова́ его́: не так сде́лают.

Потому Я рыдаю о Моаве, обо всем Моаве скорблю, о жителях Кир-Хереса рыдаю.
 
Поэ́тому бу́ду рыда́ть о Моа́ве и вопи́ть о всём Моа́ве; бу́дут воздыха́ть о мужа́х Кирхаре́са.

Более, нежели о Язере, плачу Я о тебе, виноградник Сивмы. Твои лозы перекинулись чрез море и достигли самого Язера. Твои плоды и урожай винограда захватил губитель.
 
Бу́ду пла́кать о тебе́, виногра́дник Сева́мский, пла́чем Иазе́ра; о́трасли твои́ простира́лись за мо́ре, достига́ли до озе́ра Иазе́ра; опустоши́тель напа́л на ле́тние плоды́ твои́ и на зре́лый виногра́д.

Лишатся веселья и радости виноградник и земля моавитская. Я остановлю поток вина с давилен, и уже не будет давильщик топтать виноград с радостными возгласами, иные крики будут слышны там, а не крики радости.
 
Ра́дость и весе́лье отня́то от Карми́ла и от земли́ Моа́ва. Я положу́ коне́ц вину́ в точи́лах; не бу́дут бо́лее топта́ть в них с пе́снями; крик бра́ни бу́дет, а не крик ра́дости.

Плач из Хешбона доносится до Элале, в Яхце крик слышен, от Цоара до самого Хоронаима, до Эглат-Шелишийи, ибо даже воды Нимрима — и те иссякнут.
 
От во́пля Есево́на до Елеа́лы и до Иаа́цы они́ подни́мут го́лос свой, от Сиго́ра до Оронаи́ма, до тре́тьей Э́глы, и́бо и во́ды Нимри́ма исся́кнут.

Я истреблю в Моаве, — это слово ГОСПОДНЕ, — всех тех, кто на холмы священные восходит и воскуряет там благовония богам своим.
 
Истреблю́ у Моа́ва, говори́т Госпо́дь, принося́щих же́ртвы на высо́тах и кадя́щих бога́м его́.

Потому и сердце Мое, как флейта, плачет о Моаве, Мое сердце, как флейта, плачет о жителях Кир-Хереса, ибо сгинет всё, что они собрали.
 
Оттого́ се́рдце моё сто́нет о Моа́ве, как свире́ль; о жи́телях Кирхаре́са сто́нет се́рдце моё, как свире́ль, и́бо бога́тства, и́ми приобретённые, поги́бли:

Потому все головы острижены, бороды обриты, на руках порезы и по поясу повязаны вретища.
 
у ка́ждого голова́ гола́ и у ка́ждого борода́ умалена́; у всех на рука́х цара́пины и на чре́слах вре́тище.

На крышах домов своих и на площадях все рыдают, ибо разбил Я Моав, как сосуд никчемный, — таково слово ГОСПОДНЕ. —
 
На всех кро́влях Моа́ва и на у́лицах его́ о́бщий плач, и́бо Я сокруши́л Моа́ва, как непотре́бный сосу́д, говори́т Госпо́дь.

Как сокрушен он, как стенает! Спину показал пристыженный Моав, стал он посмешищем и ужасом для всех своих соседей.
 
«Как сокрушён он!» — бу́дут говори́ть рыда́я; «как Моа́в покры́лся стыдо́м, обрати́в тыл!». И бу́дет Моа́в посмея́нием и у́жасом для всех окружа́ющих его́,

Так говорит ГОСПОДЬ: „ Враг, что орел, стремительно летит, простирая крылья над Моавом.
 
и́бо так говори́т Госпо́дь: вот, как орёл, налети́т он и распрострёт кры́лья свои́ над Моа́вом.

Возьмет он города и захватит крепости, и сердца воинов Моава в тот день затрепещут, как сердце роженицы.
 
Города́ бу́дут взя́ты и кре́пости завоёваны, и се́рдце хра́брых Моавитя́н бу́дет в тот день как се́рдце же́нщины, му́чимой ро́дами.

Моав будет истреблен, не станет его среди народов, ибо пред ГОСПОДОМ он превознесся.
 
И истреблён бу́дет Моа́в из числа́ наро́дов, потому́ что он восста́л про́тив Го́спода.

Пагуба, ров и сеть11 — вот что ждет вас, жители Моава, — говорит ГОСПОДЬ. —
 
У́жас и я́ма и петля́ — для тебя́, жи́тель Моа́ва, сказа́л Госпо́дь.

Кто избежит пагубы, тот упадет в ров, а кто из рва поднимется, тот будет пойман в сеть, ибо Я назначу12 тебе, Моав, год воздаяния“, — это ГОСПОДА слово.
 
Кто убежи́т от у́жаса, упадёт в я́му; а кто вы́йдет из я́мы, попадёт в петлю́, и́бо Я наведу́ на него́, на Моа́ва, годи́ну посеще́ния их, говори́т Госпо́дь.

В тени Хешбона, обессилев, остановились беглецы, а из Хешбона уже рвется пламя, из дома Сихона13 огонь вырывается, он опалит и лицо14 Моава, и затылки15 его мятежников.16
 
Под те́нью Есево́на останови́лись бегу́щие, обесси́лев; но ого́нь вы́шел из Есево́на и пла́мя из среды́ Сиго́на, и пожрёт бок Моа́ва и те́мя сынове́й мяте́жных.

Горе тебе, Моав, погибнет народ Кемоша, сыновья твои в плен попадут, дочерей уведут в изгнание.
 
Го́ре тебе́, Моа́в! поги́б наро́д Хамо́са, и́бо сыновья́ твои́ взя́ты в плен, и до́чери твои́ — в плене́ние.

Но в последние дни Я восстановлю Моаву всё утраченное им», — говорит ГОСПОДЬ. Этим оканчивается приговор над Моавом.
 
Но в после́дние дни возвращу́ плен Моа́ва, говори́т Госпо́дь. Досе́ле — суд на Моа́ва.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В оригинале игра слов (бехешбон хашву), которую невозможно передать при переводе. Хешбон изначально был городом моавитян, но после того, как его захватил Сихон, царь Ога, стал столицей его царства (Чис 21:26−30). Затем он был отбит у Сихона и отдан во владение потомкам Рувима (Чис 32:37; Нав 13:17). Позднее он стал левитским городом и принадлежал потомкам Гада (Нав 21:39). Хешбон находился на северной границе с Моавом, в 30 км к востоку от северной части Мертвого моря.
2  [2] — В оригинале игра слов (мадмен тиддомми), которую невозможно передать при переводе. LXX: она будет совершенно спокойна. Пешитта: даже если ты в мире будешь пребывать
5  [3] — Расположение Лухита и Хоронаима неизвестно, но по их связи с Цоаром в Ис 15:5 предполагают, что это города южного Моава.
9  [4] — Перевод этой строки предположителен: крылья — в LXX: знамение, Вульгата: цветы, Пешитта и таргумы: венец. Другие переводят: посыпьте Моав солью, подразумевается ритуал посыпания солью земли, обреченной на вымирание.
12  [5] — Или (ближе к букв.): черпателей.
13  [6] — Возможно, речь идет о тельцах в Дане и Бет-Эле (Вефиле), культ которых был учрежден Иеровоамом I (3Цар 12:29−32).
18  [7] — Букв.: сойди с (вершины) славы.
19  [8] — Дивон был важным укрепленным городом северного плато на так наз. Царской дороге — главной магистрали, идущей с севера на юг в Заиорданье. Именно там был найден в 1868 г. Моавитский камень (стела Меши): Дивон упоминался среди перечисленных в нем городов. Располагался в 6 км к северу от реки Арнон и в 30 км восточнее Мертвого моря. После поражения Сихона стал частью удела Рувима (Нав 13:17). Ароэр находился юго-западнее Дивона.
25  [9] — Или: сломана рука его.
27  [10] — LXX: ты сражался с ним.
43  [11] — В оригинале игра слов: пахад вафахат вафах.
44  [12] — Букв.: наведу на тебя.
45  [13] — Масоретский текст: от сына Сихона, но в некот. рукописях: от дома Сихона, так по имени царя названа его резиденция в Хешбоне.
45  [14] — Букв.: угол / бок.
45  [15] — Букв.: темя.
45  [16] — Букв.: шумных людей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.