Jeremiah 48 глава

Jeremiah
New King James Version → Синода́льный перево́д

 
 

Against Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Woe to Nebo! For it is plundered, Kirjathaim is shamed and taken; [a]The high stronghold is shamed and dismayed —
 
О Моа́ве так говори́т Госпо́дь Савао́ф, Бог Изра́илев: го́ре Нево́! он опустошён; Кариафаи́м посрамлён и взят; Мизга́в посрамлён и сокрушён.

No more praise of Moab. In Heshbon they have devised evil against her: ‘Come, and let us cut her off as a nation.’ You also shall be cut down, O Madmen![b] The sword shall pursue you;
 
Нет бо́лее сла́вы Моа́ва; в Есево́не замышля́ют про́тив него́ зло: «пойдём, истреби́м его́ из числа́ наро́дов». И ты, Мадме́на, поги́бнешь; меч сле́дует за тобо́ю.

A voice of crying shall be from Horonaim: ‘Plundering and great destruction!’
 
Слы́шен вопль от Оронаи́ма, опустоше́ние и разруше́ние вели́кое.

“Moab is destroyed; [c]Her little ones have caused a cry to be heard;
 
Сокрушён Моа́в; вопль подня́ли де́ти его́.

For in the Ascent of Luhith they ascend with continual weeping; For in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
 
На восхожде́нии в Лухи́т плач за пла́чем поднима́ется; и на спу́ске с Оронаи́ма неприя́тель слы́шит вопль о разоре́нии.

“Flee, save your lives! And be like [d]the juniper in the wilderness.
 
Беги́те, спаса́йте жизнь свою́ и бу́дьте подо́бны обнажённому де́реву в пусты́не.

For because you have trusted in your works and your treasures, You also shall be taken. And Chemosh shall go forth into captivity, His priests and his princes together.
 
Так как ты наде́ялся на дела́ твои́ и на сокро́вища твои́, то и ты бу́дешь взят, и Хамо́с пойдёт в плен вме́сте со свои́ми свяще́нниками и свои́ми князья́ми.

And the plunderer shall come against every city; No one shall escape. The valley also shall perish, And the plain shall be destroyed, As the Lord has spoken.
 
И придёт опустоши́тель на вся́кий го́род, и го́род не уцеле́ет; и поги́бнет доли́на, и опусте́ет равни́на, как сказа́л Госпо́дь.

“Give wings to Moab, That she may flee and get away; For her cities shall be desolate, Without any to dwell in them.
 
Да́йте кры́лья Моа́ву, что́бы он мог улете́ть; города́ его́ бу́дут пусты́нею, потому́ что не́кому бу́дет жить в них.

Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully, And cursed is he who keeps back his sword from blood.
 
Про́клят, кто де́ло Госпо́дне де́лает небре́жно, и про́клят, кто уде́рживает меч Его́ от кро́ви!

“Moab has been at ease from [e]his youth; He has settled on his dregs, And has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into captivity. Therefore his taste remained in him, And his scent has not changed.
 
Моа́в от ю́ности свое́й был в поко́е, сиде́л на дрожжа́х свои́х и не́ был перелива́ем из сосу́да в сосу́д, и в плен не ходи́л; оттого́ остава́лся в нём вкус его́, и за́пах его́ не изменя́лся.

“Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “That I shall send him [f]wine-workers Who will tip him over And empty his vessels And break the bottles.
 
Посему́ вот, прихо́дят дни, говори́т Госпо́дь, когда́ Я пришлю́ к нему́ перелива́телей, кото́рые перелью́т его́, и опорожня́т сосу́ды его́, и разобью́т кувши́ны его́.

Moab shall be ashamed of Chemosh, As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
 
И постыжён бу́дет Моа́в ра́ди Хамо́са, как дом Изра́илев постыжён был ра́ди Вефи́ля, наде́жды свое́й.

“How can you say, ‘We are mighty And strong men for the war’?
 
Как вы говори́те: «мы лю́ди хра́брые и кре́пкие для войны́»?

Moab is plundered and gone up from her cities; Her chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King, Whose name is the Lord of hosts.
 
Опустошён Моа́в, и города́ его́ горя́т, и отбо́рные ю́ноши его́ пошли́ на закла́ние, говори́т Царь, — Госпо́дь Савао́ф и́мя Его́.

“The calamity of Moab is near at hand, And his affliction comes quickly.
 
Близка́ поги́бель Моа́ва, и си́льно спеши́т бе́дствие его́.

Bemoan him, all you who are around him; And all you who know his name, Say, ‘How the strong staff is broken, The beautiful rod!’
 
Пожале́йте о нём, все сосе́ди его́, и все, зна́ющие и́мя его́, скажи́те: «как сокрушён жезл си́лы, по́сох сла́вы!»

“O daughter inhabiting Dibon, Come down from your glory, And sit in thirst; For the plunderer of Moab has come against you, He has destroyed your strongholds.
 
Сойди́ с высоты́ вели́чия и сиди́ в жа́жде, дочь — обита́тельница Диво́на, и́бо опустоши́тель Моа́ва придёт к тебе́ и разори́т укрепле́ния твои́.

O inhabitant of Aroer, Stand by the way and watch; Ask him who flees And her who escapes; Say, ‘What has happened?’
 
Стань у доро́ги и смотри́, обита́тельница Арое́ра, спра́шивай бегу́щего и спаса́ющегося: «что сде́лалось?»

Moab is shamed, for he is broken down. Wail and cry! Tell it in Arnon, that Moab is plundered.
 
Посрамлён Моа́в, и́бо сокрушён; рыда́йте и вопи́те, объяви́те в Арно́не, что опустошён Моа́в.

“And judgment has come on the plain country: On Holon and Jahzah and Mephaath,
 
И суд пришёл на равни́ны, на Хало́н и на Иаа́цу, и на Мофа́ф,

On Dibon and Nebo and Beth Diblathaim,
 
и на Диво́н, и на Нево́, и на Бет-Дивлафаи́м,

On Kirjathaim and Beth Gamul and Beth Meon,
 
и на Кариафаи́м и на Бет-Гаму́л, и на Бет-Мао́н,

On Kerioth and Bozrah, On all the cities of the land of Moab, Far or near.
 
и на Керио́ф, и на Восо́р, и на все города́ земли́ Моави́тской, да́льние и бли́жние.

The [g]horn of Moab is cut off, And his arm is broken,” says the Lord.
 
Отсечён рог Моа́ва, и мы́шца его́ сокрушена́, говори́т Госпо́дь.

“Make him drunk, Because he exalted himself against the Lord. Moab shall wallow in his vomit, And he shall also be in derision.
 
Напо́ите его́ пья́ным, и́бо он вознёсся про́тив Го́спода; и пусть Моа́в валя́ется в блево́тине свое́й, и сам бу́дет посмея́нием.

For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For whenever you speak of him, You shake your head in scorn.
 
Не́ был ли в посмея́нии у тебя́ Изра́иль? ра́зве он ме́жду вора́ми был по́йман, что ты, быва́ло, лишь то́лько заговори́шь о нём, кача́ешь голово́ю?

You who dwell in Moab, Leave the cities and dwell in the rock, And be like the dove which makes her nest In the sides of the cave’s mouth.
 
Оста́вьте города́ и живи́те на ска́лах, жи́тели Моа́ва, и бу́дьте как го́луби, кото́рые де́лают гнёзда во вхо́де в пеще́ру.

“We have heard the pride of Moab (He is exceedingly proud), Of his loftiness and arrogance and pride, And of the haughtiness of his heart.”
 
Слыха́ли мы о го́рдости Моа́ва, го́рдости чрезме́рной, о его́ высокоме́рии и его́ надме́нности, и кичли́вости его́ и превозноше́нии се́рдца его́.

“I know his wrath,” says the Lord, “But it is not right; His [h]lies have made nothing right.
 
Зна́ю Я де́рзость его́, говори́т Госпо́дь, но э́то ненадёжно; пусты́е слова́ его́: не так сде́лают.

Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; [i]I will mourn for the men of Kir Heres.
 
Поэ́тому бу́ду рыда́ть о Моа́ве и вопи́ть о всём Моа́ве; бу́дут воздыха́ть о мужа́х Кирхаре́са.

O vine of Sibmah! I will weep for you with the weeping of Jazer. Your plants have gone over the sea, They reach to the sea of Jazer. The plunderer has fallen on your summer fruit and your vintage.
 
Бу́ду пла́кать о тебе́, виногра́дник Сева́мский, пла́чем Иазе́ра; о́трасли твои́ простира́лись за мо́ре, достига́ли до озе́ра Иазе́ра; опустоши́тель напа́л на ле́тние плоды́ твои́ и на зре́лый виногра́д.

Joy and gladness are taken From the plentiful field And from the land of Moab; I have caused wine to [j]fail from the winepresses; No one will tread with joyous shouting — Not joyous shouting!
 
Ра́дость и весе́лье отня́то от Карми́ла и от земли́ Моа́ва. Я положу́ коне́ц вину́ в точи́лах; не бу́дут бо́лее топта́ть в них с пе́снями; крик бра́ни бу́дет, а не крик ра́дости.

“From the cry of Heshbon to Elealeh and to Jahaz They have uttered their voice, From Zoar to Horonaim, Like [k]a three-year-old heifer; For the waters of Nimrim also shall be desolate.
 
От во́пля Есево́на до Елеа́лы и до Иаа́цы они́ подни́мут го́лос свой, от Сиго́ра до Оронаи́ма, до тре́тьей Э́глы, и́бо и во́ды Нимри́ма исся́кнут.

“Moreover,” says the Lord, “I will cause to cease in Moab The one who offers sacrifices in the [l]high places And burns incense to his gods.
 
Истреблю́ у Моа́ва, говори́т Госпо́дь, принося́щих же́ртвы на высо́тах и кадя́щих бога́м его́.

Therefore My heart shall wail like flutes for Moab, And like flutes My heart shall wail For the men of Kir Heres. Therefore the riches they have acquired have perished.
 
Оттого́ се́рдце моё сто́нет о Моа́ве, как свире́ль; о жи́телях Кирхаре́са сто́нет се́рдце моё, как свире́ль, и́бо бога́тства, и́ми приобретённые, поги́бли:

“For every head shall be bald, and every beard clipped; On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth —
 
у ка́ждого голова́ гола́ и у ка́ждого борода́ умалена́; у всех на рука́х цара́пины и на чре́слах вре́тище.

A general lamentation On all the housetops of Moab, And in its streets; For I have broken Moab like a vessel in which is no pleasure,” says the Lord.
 
На всех кро́влях Моа́ва и на у́лицах его́ о́бщий плач, и́бо Я сокруши́л Моа́ва, как непотре́бный сосу́д, говори́т Госпо́дь.

“They shall wail: ‘How she is broken down! How Moab has turned her back with shame!’ So Moab shall be a derision And a dismay to all those about her.”
 
«Как сокрушён он!» — бу́дут говори́ть рыда́я; «как Моа́в покры́лся стыдо́м, обрати́в тыл!». И бу́дет Моа́в посмея́нием и у́жасом для всех окружа́ющих его́,

For thus says the Lord: “Behold, one shall fly like an eagle, And spread his wings over Moab.
 
и́бо так говори́т Госпо́дь: вот, как орёл, налети́т он и распрострёт кры́лья свои́ над Моа́вом.

Kerioth is taken, And the strongholds are surprised; The mighty men’s hearts in Moab on that day shall be Like the heart of a woman in birth pangs.
 
Города́ бу́дут взя́ты и кре́пости завоёваны, и се́рдце хра́брых Моавитя́н бу́дет в тот день как се́рдце же́нщины, му́чимой ро́дами.

And Moab shall be destroyed as a people, Because he exalted himself against the Lord.
 
И истреблён бу́дет Моа́в из числа́ наро́дов, потому́ что он восста́л про́тив Го́спода.

Fear and the pit and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab,” says the Lord.
 
У́жас и я́ма и петля́ — для тебя́, жи́тель Моа́ва, сказа́л Госпо́дь.

“He who flees from the fear shall fall into the pit, And he who gets out of the pit shall be caught in the snare. For upon Moab, upon it I will bring The year of their punishment,” says the Lord.
 
Кто убежи́т от у́жаса, упадёт в я́му; а кто вы́йдет из я́мы, попадёт в петлю́, и́бо Я наведу́ на него́, на Моа́ва, годи́ну посеще́ния их, говори́т Госпо́дь.

“Those who fled stood under the shadow of Heshbon Because of exhaustion. But a fire shall come out of Heshbon, A flame from the midst of Sihon, And shall devour the brow of Moab, The crown of the head of the sons of tumult.
 
Под те́нью Есево́на останови́лись бегу́щие, обесси́лев; но ого́нь вы́шел из Есево́на и пла́мя из среды́ Сиго́на, и пожрёт бок Моа́ва и те́мя сынове́й мяте́жных.

Woe to you, O Moab! The people of Chemosh perish; For your sons have been taken captive, And your daughters captive.
 
Го́ре тебе́, Моа́в! поги́б наро́д Хамо́са, и́бо сыновья́ твои́ взя́ты в плен, и до́чери твои́ — в плене́ние.

“Yet I will bring back the captives of Moab In the latter days,” says the Lord. Thus far is the judgment of Moab.
 
Но в после́дние дни возвращу́ плен Моа́ва, говори́т Госпо́дь. Досе́ле — суд на Моа́ва.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.