Sprüche 3 глава

Sprüche
Schlachter Bibel 1951 → Новый русский перевод

 
 

Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
 
Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:

Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
 
они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.

Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
 
Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.

so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
 
Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.

Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
 
Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;

erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
 
познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными[5].

Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
 
Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.

Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
 
Это принесет здоровье твоему телу[6] и укрепит твои кости.

Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
 
Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.[7] [8]

so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
 
Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни[9].

Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
 
Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,

denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
 
ведь Господь воспитывает того, кого любит, как отец — сына, который ему угоден.[10]

Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
 
Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,

Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
 
потому что мудрость выгоднее серебра и приносит больший доход, чем золото.

Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
 
Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.

In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
 
Долгая жизнь — в её правой руке, а в левой её руке — богатство и слава.

Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
 
Пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.

Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
 
Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто её удержит.

Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
 
Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;

Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
 
знанием Его разверзлись бездны,[11] и сочатся росой облака.

Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
 
Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;

Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
 
для тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.

Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
 
Тогда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.

Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
 
Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.

Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
 
Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,

Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
 
потому что Господь будет твоей надеждой[12] и сохранит твои ноги от западни.

Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
 
Не отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.

Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
 
Не говори ближнему: «Приходи-ка потом, я дам тебе завтра», когда у тебя есть то, что он просит.

Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
 
Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет рядом с тобой.

Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
 
Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.

Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
 
Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей.

Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
 
Потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.

Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
 
На доме нечестивого — Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.

Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
 
Он высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.

Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.
 
Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат[13] бесчестие.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [5] — Или: Он направит.
8 [6] — Букв.: пупку.
9 [7] — Израильтяне должны были ежегодно приносить Господу первые плоды своего урожая (см. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13).
9 [8] — См. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13.
10 [9] — В те времена виноград давили в специальных углублениях, высеченных в скале, откуда сок вытекал через специальное отверстие.
12 [10] — В друг. древн. переводах: любит, и наказывает тех, кого принимает как Своих детей.
20 [11] — Или: были разделены воды. Здесь идет речь либо о сотворении мира (см. Быт 1:6-8), либо о событиях Великого потопа (см. Быт 7:11).
26 [12] — Или: будет рядом с тобой.
35 [13] — Возможный текст; букв.: вознесут.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.