Выслоўяў 3 глава

Кніга Выслоўяў Саламонавых
Пераклад Чарняўскага 2017 → Новый русский перевод

 
 

Сыне мой, не забывайся на закон мой, і хай сэрца тваё беражэ прыказанні мае;
 
Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:

бо яны табе прыбавяць працягласць дзён, гады жыцця і супакой.
 
они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.

Хай міласэрнасць і праўда не пакідаюць цябе; абвяжы імі шыю сваю і запішы на скрыжалях сэрца свайго,
 
Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.

і знойдзеш ты ласку і спагаду ў вачах Бога і людзей.
 
Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.

Спадзявайся на Госпада ад усяго сэрца свайго і не спадзявайся на разважлівасць сваю.
 
Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;

Думай аб Ім на ўсіх шляхах тваіх, і Ён накіруе крокі твае.
 
познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными[5].

Не будзь мудрацом перад самім сабою; шануй Бога і пазбягай ліха,
 
Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.

бо гэта будзе здароўем для цела твайго і падсілкоўваннем для касцей тваіх.
 
Это принесет здоровье твоему телу[6] и укрепит твои кости.

Ушаноўвай Госпада ад усёй маёмасці тваёй і ад пачаткаў усіх пладоў тваіх,
 
Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.[7] [8]

і напоўняцца свірны твае збожжам, а давільні твае будуць багатыя на віно.
 
Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни[9].

Не адкідай, сыне мой, настаўленне Госпадава і не пагарджай ім, калі Ён будзе караць цябе,
 
Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,

бо каго любіць Госпад — таго карае і, як бацька, спагадае сыну Свайму.
 
ведь Господь воспитывает того, кого любит, как отец — сына, который ему угоден.[10]

Шчасны чалавек, які знайшоў мудрасць і які звярнуўся да разважлівасці:
 
Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,

набыццё яе лепш за гандаль срэбрам, а прыбытак — хутчэй, чым ад золата.
 
потому что мудрость выгоднее серебра и приносит больший доход, чем золото.

Яна каштоўнейшая за ўсе самацветы; і не могуць з ёй параўнацца ніякія твае каштоўнасці;
 
Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.

працягласць дзён — у яе правай руцэ, а ў яе левай руцэ — багацце і слава.
 
Долгая жизнь — в её правой руке, а в левой её руке — богатство и слава.

Дарогі яе — дарогі прыгожыя, і ўсе яе сцежкі — мірныя.
 
Пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.

Яна — дрэва жыцця для тых, хто авалодвае ёю, і шчасны той, хто трымаецца яе.
 
Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто её удержит.

Госпад мудрасцю заснаваў зямлю, нябёсы ўмацаваў разважлівасцю;
 
Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;

з Яго мудрасці парасчыніліся бездані і аблокі струменяцца расою.
 
знанием Его разверзлись бездны,[11] и сочатся росой облака.

Сыне мой, не ўпускай іх з вачэй сваіх; беражы разважлівасць і розум —
 
Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;

і будзе жыццё для душы тваёй і ласка для шыі тваёй;
 
для тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.

тады пойдзеш упэўнена па дарозе сваёй і нага твая не спатыкнецца.
 
Тогда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.

Калі заснеш, не будзеш мець страху, будзеш адпачываць — і сон твой будзе прыемны.
 
Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.

Не бойся раптоўнага страху і збянтэжанасці, што ахоплівае цябе з-за бязбожнікаў, калі яна прыйдзе.
 
Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,

Бо Госпад будзе на тваім баку і захавае нагу тваю, каб цябе не захапілі.
 
потому что Господь будет твоей надеждой[12] и сохранит твои ноги от западни.

Не адмаўляй у дабрадзействе таму, каму яно патрэбна, калі ва ўладзе рукі тваёй, каб ты зрабіў гэта.
 
Не отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.

Не кажы сябру свайму: «Ідзі і прыйдзі зноў, заўтра дам табе», — калі можаш даць зараз.
 
Не говори ближнему: «Приходи-ка потом, я дам тебе завтра», когда у тебя есть то, что он просит.

Не задумвай ліха супраць сябра свайго, калі ён з даверам сядзіць побач з табою.
 
Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет рядом с тобой.

Не сварыся з чалавекам без прычыны, калі ён сам не зрабіў табе нічога благога.
 
Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.

Не зайздросці чалавеку несправядліваму і не наследуй шляхам яго,
 
Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей.

бо агіднасць для Госпада — усякі крывадушны чалавек, а з сумленнымі — сяброўства Яго.
 
Потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.

Праклён Госпада — на доме бязбожніка, а жыллё справядлівых будзе Ім дабраслаўляцца.
 
На доме нечестивого — Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.

Ён Сам пасмяецца з кпліўцаў і дасць ласку пакорлівым;
 
Он высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.

мудрыя будуць мець славу, веліч бязглуздых — ганьба.
 
Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат[13] бесчестие.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [5] — Или: Он направит.
8 [6] — Букв.: пупку.
9 [7] — Израильтяне должны были ежегодно приносить Господу первые плоды своего урожая (см. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13).
9 [8] — См. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13.
10 [9] — В те времена виноград давили в специальных углублениях, высеченных в скале, откуда сок вытекал через специальное отверстие.
12 [10] — В друг. древн. переводах: любит, и наказывает тех, кого принимает как Своих детей.
20 [11] — Или: были разделены воды. Здесь идет речь либо о сотворении мира (см. Быт 1:6-8), либо о событиях Великого потопа (см. Быт 7:11).
26 [12] — Или: будет рядом с тобой.
35 [13] — Возможный текст; букв.: вознесут.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.