Proverbs 3 глава

Proverbs
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
 
Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:

for length of days and years of life and peace they will add to you.
 
они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.

Let not steadfast love and faithfulness forsake you; bind them around your neck; write them on the tablet of your heart.
 
Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.

So you will find favor and good successa in the sight of God and man.
 
Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.

Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
 
Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;

In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
 
познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными[5].

Be not wise in your own eyes; fear the Lord, and turn away from evil.
 
Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.

It will be healing to your fleshb and refreshmentc to your bones.
 
Это принесет здоровье твоему телу[6] и укрепит твои кости.

Honor the Lord with your wealth and with the firstfruits of all your produce;
 
Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.[7] [8]

then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
 
Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни[9].

My son, do not despise the Lord’s discipline or be weary of his reproof,
 
Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,

for the Lord reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.
 
ведь Господь воспитывает того, кого любит, как отец — сына, который ему угоден.[10]

Blessed is the one who finds wisdom, and the one who gets understanding,
 
Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,

for the gain from her is better than gain from silver and her profit better than gold.
 
потому что мудрость выгоднее серебра и приносит больший доход, чем золото.

She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her.
 
Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.

Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
 
Долгая жизнь — в её правой руке, а в левой её руке — богатство и слава.

Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
 
Пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.

She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called blessed.
 
Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто её удержит.

The Lord by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;
 
Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;

by his knowledge the deeps broke open, and the clouds drop down the dew.
 
знанием Его разверзлись бездны,[11] и сочатся росой облака.

My son, do not lose sight of these — keep sound wisdom and discretion,
 
Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;

and they will be life for your soul and adornment for your neck.
 
для тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.

Then you will walk on your way securely, and your foot will not stumble.
 
Тогда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.

If you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
 
Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.

Do not be afraid of sudden terror or of the ruind of the wicked, when it comes,
 
Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,

for the Lord will be your confidence and will keep your foot from being caught.
 
потому что Господь будет твоей надеждой[12] и сохранит твои ноги от западни.

Do not withhold good from those to whom it is due,e when it is in your power to do it.
 
Не отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.

Do not say to your neighbor, “Go, and come again, tomorrow I will give it” — when you have it with you.
 
Не говори ближнему: «Приходи-ка потом, я дам тебе завтра», когда у тебя есть то, что он просит.

Do not plan evil against your neighbor, who dwells trustingly beside you.
 
Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет рядом с тобой.

Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
 
Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.

Do not envy a man of violence and do not choose any of his ways,
 
Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей.

for the devious person is an abomination to the Lord, but the upright are in his confidence.
 
Потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.

The Lord’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the dwelling of the righteous.
 
На доме нечестивого — Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.

Toward the scorners he is scornful, but to the humble he gives favor.f
 
Он высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.

The wise will inherit honor, but fools getg disgrace.
 
Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат[13] бесчестие.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [5] — Или: Он направит.
8 [6] — Букв.: пупку.
9 [7] — Израильтяне должны были ежегодно приносить Господу первые плоды своего урожая (см. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13).
9 [8] — См. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13.
10 [9] — В те времена виноград давили в специальных углублениях, высеченных в скале, откуда сок вытекал через специальное отверстие.
12 [10] — В друг. древн. переводах: любит, и наказывает тех, кого принимает как Своих детей.
20 [11] — Или: были разделены воды. Здесь идет речь либо о сотворении мира (см. Быт 1:6-8), либо о событиях Великого потопа (см. Быт 7:11).
26 [12] — Или: будет рядом с тобой.
35 [13] — Возможный текст; букв.: вознесут.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.