Elberfelder Bibel 2006
8 [1] – so mit LXX und der syr. Üs.; Mas. T.: für deinen Nabel
9 [2] – w. von
9 [3] – w. von
12 [4] – andere in Anlehnung an LXX: den züchtigt er, er fügt dem Sohn Schmerz zu
14 [5] – w. besser als der Erwerb von Silber
14 [6] – o. Ertrag
16 [7] – w. der Tage
25 [9] – w. Unwetter
26 [10] – o. ist an deiner Seite
27 [11] – o. dem, der es braucht; w. seinem Herrn
29 [12] – w. Pflüge
32 [13] – o. seinen vertrauten Umgang
35 [14] – w. die Toren aber hebt die Schande hoch
Новый русский перевод 6 [5] — Или: Он направит.
8 [6] — Букв.: пупку.
9 [7] — Израильтяне должны были ежегодно приносить Господу первые плоды своего урожая (см. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13).
9 [8] — См. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13.
10 [9] — В те времена виноград давили в специальных углублениях, высеченных в скале, откуда сок вытекал через специальное отверстие.
12 [10] — В друг. древн. переводах: любит, и наказывает тех, кого принимает как Своих детей.
20 [11] — Или: были разделены воды. Здесь идет речь либо о сотворении мира (см. Быт 1:6-8), либо о событиях Великого потопа (см. Быт 7:11).
26 [12] — Или: будет рядом с тобой.
35 [13] — Возможный текст; букв.: вознесут.