Sprüche 3 глава

Sprüche
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Mein Sohn, meine Weisung vergiss nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
 
Сын мой! Наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое,

Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden mehren sie dir.
 
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.

Gnade und Treue sollen dich nicht verlassen. Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf deines Herzens Tafel!
 
Милость и истина да не оставляют тебя; обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижалях сердца твоего —

Und finde Gunst und feine Klugheit in den Augen Gottes und der Menschen!
 
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.

Vertraue auf den HERRN mit deinem ganzen Herzen und stütze dich nicht auf deinen Verstand!
 
Надейся на Господа всем сердцем твоим и не полагайся на разум твой.

Auf all deinen Wegen erkenne nur ihn, dann ebnet er selbst deine Pfade!
 
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.

Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
 
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла —

Das ist Heilung für deinen Leib[1], Labsal für deine Gebeine.
 
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.

Ehre den HERRN mit[2] deinem Besitz, mit[3] den Erstlingen all deines Ertrages!
 
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,

Dann füllen deine Speicher sich mit Vorrat, und von Most fließen über deine Keltern.
 
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.

Die Zucht des HERRN, mein Sohn, verwirf nicht, und lass dich nicht verdrießen seine Mahnung!
 
Наказания Господнего, сын мой, не отвергай и не тяготись обличением Его;

Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er wie ein Vater den Sohn[4], den er gern hat.
 
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.

Glücklich der Mensch, der Weisheit gefunden hat, der Mensch, der Verständnis erlangt!
 
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум!

Denn ihr Erwerb ist besser als Silber[5] und ‹wertvoller› als Gold ihr Gewinn[6].
 
Потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота;

Kostbarer ist sie als Korallen, und alle deine Kleinode kommen an Wert ihr nicht gleich.
 
она дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой не сравнится с нею.

Länge des Lebens[7] ‹ist› in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
 
Долгоденствие — в правой руке ее, а в левой у нее — богатство и слава;

Ihre Wege sind freundliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
 
пути ее — пути приятные, и все стези ее — мирные.

Ein Baum des Lebens ist sie für ‹alle›, die sie ergreifen, und wer an ihr festhält, ist glücklich zu preisen.
 
Она — древо жизни для тех, которые приобретают ее; и блаженны, которые сохраняют ее!

Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet, den Himmel befestigt durch Einsicht.
 
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;

Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten[8] hervor, die Wolken triefen von Tau.
 
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росой.

Mein Sohn, lass sie nicht weichen aus deinen Augen, bewahre Umsicht und Besonnenheit!
 
Сын мой! Не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

So werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut für deinen Hals.
 
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.

Dann gehst du sicher deinen Weg, dein Fuß stößt nirgends an.
 
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.

Wenn du dich hinlegst, wirst du nicht aufschrecken, und liegst du, erquickt ‹dich› dein Schlaf.
 
Когда ляжешь спать, не будешь бояться; и когда уснешь, сон твой приятен будет.

Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Verderben[9] der Gottlosen, wenn es ‹über sie› kommt!
 
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет,

Denn der HERR ist deine Zuversicht[10] und bewahrt deinen Fuß vor der Falle.
 
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.

Enthalte Gutes dem nicht vor, dem es gebührt[11], wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun!
 
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm ‹später› wieder, und morgen will ich geben!, — wo du doch hast.
 
Не говори другу твоему: «Пойди и приди опять, и завтра я дам», когда ты имеешь при себе.

Schmiede[12] nicht Böses gegen deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt!
 
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобой.

Geh mit keinem grundlos vor Gericht, wenn er dir nichts Böses angetan!
 
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.

Beneide nicht den Mann der Gewalttat und wähle keinen seiner Wege!
 
Не завидуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;

Denn ein Gräuel für den HERRN ist, wer sich auf Abwege begibt; doch mit den Aufrichtigen hält er seinen Rat[13].
 
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.

Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Gottlosen, doch die Wohnung der Gerechten segnet er.
 
Проклятие Господне — на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.

Den Spöttern gegenüber spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
 
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.

Ehre erben die Weisen, die Toren aber tragen Schande davon[14].
 
Мудрые наследуют славу, а глупые — бесславие.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – vgl. Kap. 2,1-11; 8,1-21; 9,1-12
1 ⓑ – Kap. 4,21; 5Mo 5,16; 6,6; 2Tim 3,14
2 ⓒ – V. 16.18; Kap. 4,4.10; 5Mo 5,32.33; 11,21
3 ⓓ – Kap. 16,6; 20,28; 2Mo 34,6
3 ⓔ – Kap. 6,21
3 ⓕ – Jer 17,1; 2Kor 3,3
4 ⓖ – 1Mo 39,4
5 ⓗ – Ps 37,3.5
5 ⓘ – Kap. 22,19
6 ⓙ – Jes 26,7
7 ⓚ – Kap. 26,12
7 ⓛ – Kap. 14,16; 28,26
8 [1] – so mit LXX und der syr. Üs.; Mas. T.: für deinen Nabel
8 ⓜ – Kap. 4,22
9 [2] – w. von
9 [3] – w. von
11 ⓟ – Hi 5,17
12 [4] – andere in Anlehnung an LXX: den züchtigt er, er fügt dem Sohn Schmerz zu
12 ⓠ – Hebr 12,5.6
13 ⓡ – Kap. 8,34.35
14 [5] – w. besser als der Erwerb von Silber
14 [6] – o. Ertrag
14 ⓢ – Kap. 16,16
15 ⓣ – Pred 7,11
16 [7] – w. der Tage
16 ⓤ – Kap. 4,8; 1Kö 3,13
18 ⓥ – Kap. 13,12
18 ⓦ – Kap. 8,32
19 ⓧ – Kap. 8,29; Hi 38,4; Jer 10,12
20 [8] – o. Tiefen; vgl. 1Mo 1,2
20 ⓨ – Hi 36,27
21 ⓩ – Kap. 4,6
22 ⓐ – Kap. 1,9; 19,8
23 ⓑ – Kap. 4,12; 6,22; Ps 91,12; Mt 4,6
24 ⓒ – Kap. 19,23; 3Mo 26,6; 1Petr 3,6
25 [9] – w. Unwetter
26 [10] – o. ist an deiner Seite
26 ⓕ – Ps 121,3; Jud 24
27 [11] – o. dem, der es braucht; w. seinem Herrn
27 ⓖ – Gal 6,10; 1Jo 3,17
28 ⓗ – Pred 9,10; Mt 5,42
29 [12] – w. Pflüge
29 ⓘ – Sach 7,10
30 ⓙ – 2Kö 14,10
31 ⓚ – Kap. 23,17; 24,1.19
31 ⓛ – Kap. 1,15
32 ⓜ – Kap. 6,12-15
32 [13] – o. seinen vertrauten Umgang
32 ⓝ – Ps 25,14
33 ⓞ – Sach 5,4
33 ⓟ – Kap. 10,6; 14,11; 15,6; Hi 8,6
34 ⓠ – Kap. 1,26
34 ⓡ – Jak 4,6; 1Petr 5,5
35 ⓢ – Kap. 4,8; Dan 12,3
35 [14] – w. die Toren aber hebt die Schande hoch
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.