Sprueche 3 глава

Sprueche
Luther Bibel 1545 → Новый русский перевод

 
 

Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
 
Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:

Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
 
они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.

Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,
 
Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.

so wirst du Gunst und Klugheit finden, die GOtt und Menschen gefällt.
 
Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.

Verlaß dich auf den HErrn von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
 
Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;

sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
 
познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными[5].

Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HErrn und weiche vom Bösen.
 
Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.

Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken.
 
Это принесет здоровье твоему телу[6] и укрепит твои кости.

Ehre den HErrn von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
 
Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.[7] [8]

so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
 
Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни[9].

Mein Kind, verwirf die Zucht des HErrn nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!
 
Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,

Denn welchen der HErr liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
 
ведь Господь воспитывает того, кого любит, как отец — сына, который ему угоден.[10]

Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
 
Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,

Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.
 
потому что мудрость выгоднее серебра и приносит больший доход, чем золото.

Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
 
Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.

Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
 
Долгая жизнь — в её правой руке, а в левой её руке — богатство и слава.

Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
 
Пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.

Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
 
Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто её удержит.

Denn der HErr hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
 
Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;

Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
 
знанием Его разверзлись бездны,[11] и сочатся росой облака.

Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
 
Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;

Das wird deiner Seele Leben sein, und dein Mund wird holdselig sein.
 
для тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.

Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
 
Тогда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.

Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
 
Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.

daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
 
Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,

Denn der HErr ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
 
потому что Господь будет твоей надеждой[12] и сохранит твои ноги от западни.

Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von GOtt hat, solches zu tun.
 
Не отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.

Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
 
Не говори ближнему: «Приходи-ка потом, я дам тебе завтра», когда у тебя есть то, что он просит.

Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet.
 
Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет рядом с тобой.

Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
 
Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.

Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.
 
Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей.

Denn der HErr hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
 
Потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.

Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HErrn; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
 
На доме нечестивого — Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.

Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
 
Он высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.

Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.
 
Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат[13] бесчестие.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [5] — Или: Он направит.
8 [6] — Букв.: пупку.
9 [7] — Израильтяне должны были ежегодно приносить Господу первые плоды своего урожая (см. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13).
9 [8] — См. Лев 23:9-14; Чис 18:12-13.
10 [9] — В те времена виноград давили в специальных углублениях, высеченных в скале, откуда сок вытекал через специальное отверстие.
12 [10] — В друг. древн. переводах: любит, и наказывает тех, кого принимает как Своих детей.
20 [11] — Или: были разделены воды. Здесь идет речь либо о сотворении мира (см. Быт 1:6-8), либо о событиях Великого потопа (см. Быт 7:11).
26 [12] — Или: будет рядом с тобой.
35 [13] — Возможный текст; букв.: вознесут.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.