Иезекииль 11 глава

Книга пророка Иезекииля
Синодальный перевод → Елизаветинская на русском

 
 

И поднял меня дух, и привёл меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа.
 
И воздвиже мя дух и возведе мя ко вратом дому Господня, яже прямо зрят на восток: и се, пред преддверием врат яко двадесять и пять мужей: и видех среде их иехонию сына иазерова и фалтию ванеова, старейшины людския.

И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сём,
 
И рече Господь ко мне: сыне человечь, сии мужие помышляющии суетная и совет творящии лукав во граде сем,

говоря: «ещё не близко; будем строить домы; он котёл, а мы мясо».
 
глаголющии: не в нове ли соградишася домове? сей есть коноб, мы же мяса.

Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.
 
Сего ради прорцы на ня, прорцы, сыне человечь.

И нисшёл на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.
 
И нападе на мя дух Господень и рече ко мне: глаголи, сия глаголет Господь: тако рекосте, доме израилев, и умышления духа вашего аз вем:

Много убитых ваших вы положили в сём городе и улицы его наполнили трупами.
 
умножисте мертвецы вашя во граде сем и наполнисте пути его язвенных.

Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он — котёл; но вас Я выведу из него.
 
Того ради тако глаголет адонаи Господь: мертвецы ваши, яже избисте среде его, тии суть мяса, а сей коноб есть, и вас изведу от среды его.

Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
 
Меча боитеся, и мечь наведу на вас, глаголет адонаи Господь:

И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
 
и изведу вас от среды его и предам вас в руце чуждих и сотворю в вас суд:

От меча падёте; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что — Я Господь.
 
мечем падете, на горах израилевых сужду вам, и увесте, яко аз Господь:

Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нём; на пределах Израилевых буду судить вас.
 
той не будет вам в коноб, и вы не будете посреде его в мяса: на горах израилевых сужду вам,

И узнаете, что Я — Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.
 
и увесте, яко аз Господь, яко по заповедем моим не ходисте и судов моих не сотвористе, но по обычаем языков сущих окрест вас сотвористе.

И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лицо, и возопил громким голосом, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?
 
И бысть внегда прорицати ми, и фалтиа сын ванеов умре: и падох ниц и возопих гласом великим, глаголя: горе мне, люте мне, адонаю Господи! на скончание ли твориши ты останки израилевы?

И было ко мне слово Господне:
 
И бысть слово Господне ко мне глаголя:

сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: «живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля».
 
сыне человечь, братия твоя и мужие плена твоего и весь дом израилев скончася, имже рекоша живущии во Иерусалиме: далече удалитеся от Господа, нам дана есть земля в наследие.

На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.
 
Сего ради рекох: сия глаголет адонаи Господь: яко отрину я во языки и разсею я по всей земли, и буду им во освящение мало во странах, аможе внидут тамо.

Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.
 
Сего ради рцы: сия глаголет адонаи Господь: и прииму я от язык и соберу я от стран, идеже разсеях я в них, и дам им землю израилеву:

И придут туда, и извергнут из неё все гнусности её и все мерзости её.
 
и внидут тамо и отвергут вся мерзости ея и вся беззакония ея от нея:

И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
 
и дам им сердце ино и дух нов дам им, и исторгну каменное сердце от плоти их и дам им сердце плотяно,

чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.
 
яко да в заповедех моих ходят и оправдания моя сохранят и сотворят я: и будут ми в люди, и аз им буду в Бога.

А чьё сердце увлечётся вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.
 
А ихже сердце по гнусностем их и по беззаконием их ходит, пути тех на главы их положу, глаголет адонаи Господь.

Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колёса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.
 
И воздвигоша херувими крила своя, и колеса держащаяся их: слава же Бога израилева бе на них свыше их.

И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.
 
И взыде слава Господня от среды града и ста на горе, яже бяше прямо града на восток.

И дух поднял меня и перенёс меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.
 
И дух взя мя и принесе мя на землю халдейску в пленники, в видении, духом Божиим.

И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.
 
И взыдох от видения, еже видех, и глаголах ко пленником вся словеса Господня, яже показа мне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.