Иов 41 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
 
Если ты думаешь, что победишь Левиафана, забудь, нет шансов у тебя! При одном его виде ты от страха онемеешь.

Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
 
Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может.

Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
 
Я ничего не должен никому, под небом всё лишь Мне принадлежит.

Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
 
Я о ногах Левиафана скажу тебе, Иов, о силе их и красоте.

Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
 
Никто пробить его не может шкуру — она как щит.

Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
 
Никто его не в состоянии заставить рот отворить, людей пугают его зубы.

крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
 
Щитки рядами на его спине друг к другу припечатаны надёжно.

один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
 
Они плотны настолько, что и воздух между ними не проходит.

один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
 
Они друг с другом соединены так крепко, что никто не может их разъединить.

От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
 
Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари.

из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
 
Из его пасти рвётся пламя и сыплются искры.

из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
 
Дым из ноздрей его валит, как будто из-под кипящего котла.

Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
 
Его дыхание разжигает угли, и пламя рвётся изо рта.

На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
 
Могуча его шея, люди бегут в испуге от него.

Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
 
На его коже нет нежных мест, она железа твёрже.

Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
 
Сердце его твёрже, чем мельничный жёрнов, он незнаком со страхом.

Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
 
Когда Левиафан встаёт и бьёт хвостом, бегут все храбрецы.

Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
 
Отскакивают от него мечи, отскакивают дротики и копья. Оружие ему вреда не причиняет.

Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
 
Железо он разрывает как солому, и бронза для него некрепче дерева.

Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
 
От стрел не убегает он, и камни, брошенные в него, как соломинки, вреда не причиняют.

Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
 
Удар булавы для него — прикосновение травинки; он смеётся, когда в него копья летят.

Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
 
Кожа на его брюхе словно острые черепки; он следы оставляет в земле подобно плугу.

Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
 
Он перемешивает воду словно кипящий котёл, он пузыри пускает словно масло в котле кипит.

оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
 
Когда плывёт он, оставляет за собой седую пену.

Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
 
Нет на земле зверя подобного Левиафану, он единственный, кто сотворён без страха.

на всё высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
 
Он смотрит свысока на самых гордых из зверей, он — царь над ними!»

Примечания:

 
Синодальный перевод
24 стезя — путь, дорога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.