Иов 41 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Перевод Десницкого

 
 

Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
 
Тщетны такие надежды!Один его вид повергает в трепет.

Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
 
Так кто же дерзнет его раздразнить,кто станет пред ним лицом к лицу?

Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
 
Кто Меня упредит — тому Я отплачу.Все, что есть под небесами — Мое!

Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
 
Не умолчу о частях его тела,об их мощи и ладном строении.

Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
 
Кто поднимет край его одежды,пронзит двойную его броню?

Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
 
Кто распахнет врата его пасти?Ужасом веет от его зубов!

крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
 
На его спине — ряды щитов,скрепленных плотно, как печатью;

один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
 
сомкнуты они друг с другом —и воздух не пройдет между ними;

один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
 
один к другому прижат,сцеплены они неразрывно.

От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
 
Чихнет он — молния сверкает,глаза его — словно очи зари;

из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
 
из пасти вырывается пламя,рассыпаются огненные искры;

из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
 
из его ноздрей поднимается дым,как от котла, кипящегонад очагом;

Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
 
его дыхание воспламеняет угли,пламя из пасти пышет!

На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
 
В его шее таится сила,пляшет пред ним ужас.

Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
 
Мясистые его части сочлененытак крепко, что их не поколебать;

Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
 
Твердо его сердце, словно камень,словно мельничный жернов.

Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
 
Страшатся его появления даже боги,отступают перед натиском его.

Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
 
Не поможет против него ни меч,ни копье, ни дротик, ни стрела;

Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
 
железо он считает соломой,бронзу — деревом гнилым.

Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
 
Не обратят его в бегство стрелы лучника,камни из пращи для него — что мякина;

Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
 
дубину он примет за соломинку,свист дротика ему смешон.

Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
 
Его брюхо — что острые черепки,боронит он ими грязь.

Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
 
Заставляет он пучину бурлить, как котел,превращает море в горшок с кипящим зельем;

оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
 
светящийся след он оставляет за собой,и кажется, что бездна седой стала.

Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
 
Нет на земле подобного ему —создания, которому страх неведом;

на всё высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
 
на все свысока он взирает,всем сынам гордости он царь.

Примечания:

 
Синодальный перевод
24 стезя — путь, дорога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.