Иов 41 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Елизаветинская на русском

 
 

Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
 
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси?

Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
 
Не убоялся ли еси, яко уготовася ми? Кто бо есть противляяйся мне, или кто противостанет ми и стерпит,

Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
 
аще вся поднебесная моя есть?

Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
 
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.

Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
 
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?

Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
 
Двери лица его кто отверзет? окрест зубов его страх,

крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
 
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,

один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
 
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:

один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
 
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.

От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
 
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.

из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
 
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:

из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
 
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:

Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
 
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит..

На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
 
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.

Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
 
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.

Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
 
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.

Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
 
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.

Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
 
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:

Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
 
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:

Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
 
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:

Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
 
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.

Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
 
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.

Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
 
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу

оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
 
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.

Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
 
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти ангелы моими:

на всё высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
 
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.

Примечания:

 
Синодальный перевод
24 стезя — путь, дорога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.