Иов 32 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Елизаветинская на русском

 
 

Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
 
И умолча иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати иову, бе бо иов праведен пред ними.

тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
 
Разгневася же елиус сын варахиилев вузитянин, от ужичества арамска авситидийския страны, разгневася же на иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,

а на трёх друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
 
и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу иову и судиша его быти нечестива.

Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
 
Елиус же терпяше дати ответ иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).

Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трёх мужей, тогда воспылал гнев его.
 
И виде елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.

И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы — старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам моё мнение.
 
Отвещав же елиус сын варахиилев вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:

Я говорил сам себе: «пусть говорят дни и многолетие поучает мудрости».
 
рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,

Но дух в человеке и дыхание Вседержителя даёт ему разумение.
 
но дух есть в человецех, дыхание же вседержителево есть научающее:

Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
 
не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:

Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам моё мнение и я.
 
темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:

Вот, я ожидал слов ваших, — вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
 
реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,

Я пристально смотрел на вас, и вот, никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
 
и се, не бе иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:

Не скажите: «мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек».
 
да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:

Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
 
человеку же попустисте глаголати таковая словеса:

Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
 
ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:

И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
 
терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.

то и я отвечу с моей стороны, объявлю моё мнение и я,
 
Отвеща же елиус, глаголя:

ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
 
паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:

Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
 
чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:

Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
 
возглаголю, да почию, отверз уста:

На лицо человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
 
человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:

потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
 
не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.

Примечания:

 
Синодальный перевод
4, 6 летами — годами.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.