Исход 12 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Толкования Августина

Подстрочник Винокурова

1
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ααρων Аарону 2 N-PRI
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
2
  3588 T-NSM
μὴν Месяц 3375 PRT
οὗτος этот 3778 D-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀρχὴ нача́ло 746 N-NSF
μηνῶν, месяцев, 3303 N-GPM
πρῶτός первый 4413 A-NSM-S
ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐν среди 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
μησὶν месяцев 3303 N-DPM
τοῦ   3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ. года. 1763 N-GSM
3
λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S
πρὸς ко 4314 PREP
πᾶσαν всякому 3956 A-ASF
συναγωγὴν собранию 4864 N-ASF
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Τῇ   3588 T-DSF
δεκάτῃ [В] десятый [день] 1182 A-DSF
τοῦ   3588 T-GSM
μηνὸς месяца 3303 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
λαβέτωσαν возьмут 2983 V-AAD-3P
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
πρόβατον барана 4263 N-ASN
κατ᾽ по 2596 PREP
οἴκους домам 3624 N-APM
πατριῶν, отцов, 3965 N-GPF
ἕκαστος каждого 1538 A-NSM
πρόβατον барана 4263 N-ASN
κατ᾽ на 2596 PREP
οἰκίαν. дом. 3614 N-ASF
4
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ὀλιγοστοὶ малочисленные   A-NPM
ὦσιν будут 1510 V-PAS-3P
οἱ которые 3588 T-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
ὥστε так что 5620 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἱκανοὺς достаточных 2425 A-APM
εἶναι [им] быть 1510 V-PAN
εἰς на 1519 PREP
πρόβατον, барана, 4263 N-ASN
συλλήμψεται [да] возьмёт 4815 V-FMI-3S
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτοῦ собой 1438 F-3GSM
τὸν   3588 T-ASM
γείτονα соседа 1069 N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
αὐτοῦ его 846 D-GSM
κατὰ по 2596 PREP
ἀριθμὸν числу 706 N-ASM
ψυχῶν· душ; 5590 N-GPF
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
τὸ   3588 T-ASN
ἀρκοῦν достаточное 714 V-PAPAS
αὐτῷ ему 846 D-DSM
συναριθμήσεται исчислит   V-FMI-3S
εἰς на 1519 PREP
πρόβατον. барана. 4263 N-ASN
5
πρόβατον Баран 4263 N-NSN
τέλειον совершенный 5046 A-NSN
ἄρσεν самец 730 N-NASN
ἐνιαύσιον годовалый   A-NSN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP
ἀπὸ из 575 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἀρνῶν овец 704 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν   3588 T-GPM
ἐρίφων козлов 2056 N-GPM
λήμψεσθε. возьмёте. 2983 V-FDI-2P
6
καὶ И 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
διατετηρημένον сохраняемый 1301 V-RPPNS
ἕως до 2193 ADV
τῆς   3588 T-GSF
τεσσαρεσκαιδεκάτης четырнадцатого [дня] 5065 A-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
μηνὸς месяца 3303 N-GSM
τούτου, этого, 5127 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
σφάξουσιν заколют 4969 V-FAI-3P
αὐτὸ его 846 D-ASN
πᾶν всё 3956 A-ASN
τὸ   3588 T-ASN
πλῆθος множество 4128 N-ASN
συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
ἑσπέραν. вечеру. 2073 N-ASF
7
καὶ И 2532 CONJ
λήμψονται возьмут 2983 V-FDI-3P
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
αἵματος кро́ви 129 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
θήσουσιν возложат 5087 V-FAI-3P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν   3588 T-GPM
δύο двух 1417 A-NUI
σταθμῶν косяках   N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
φλιὰν перекладине   N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
οἴκοις, домах, 3624 N-DPM
ἐν в 1722 PREP
οἷς которых 3739 R-DPM
ἐὰν если 1437 COND
φάγωσιν они съели 5315 V-2AAS-3P
αὐτὰ их 846 D-APN
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς. них. 846 D-DPM
8
καὶ И 2532 CONJ
φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P
τὰ   3588 T-APN
κρέα мясо 2907 N-APN
τῇ   3588 T-DSF
νυκτὶ ночью 3571 N-DSF
ταύτῃ· этой; 3778 D-DSF
ὀπτὰ жареное 3702 A-APN
πυρὶ [на] огне 4442 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἄζυμα опресноки 106 A-NPN
ἐπὶ   1909 PREP
πικρίδων [с] эндивием   N-GPF
ἔδονται. съедят. 2068 V-FMI-3P
9
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 D-GPM
ὠμὸν сырое 3676 N-ASM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἡψημένον сваренное   V-AMP-ASN
ἐν в 1722 PREP
ὕδατι, воде, 5204 N-DSN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
скорее 1510 PRT
ὀπτὰ печёное 3702 A-APN
πυρί, [на] огне, 4442 N-DSN
κεφαλὴν голову 2776 N-ASF
σὺν с 4862 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
ποσὶν ногами 4228 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPN
ἐνδοσθίοις. внутренностями.   N-DPN
10
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἀπολείψετε [да] оставите 620 V-FAI-2P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
ἕως до 2193 ADV
πρωῒ утра́ 4404 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὀστοῦν кость 3747 N-NSN
οὐ не 3739 PRT-N
συντρίψετε сокруши́те 4937 V-FAI-2P
ἀπ᾽ из 575 PREP
αὐτοῦ· него; 846 D-GSM
τὰ   3588 T-APN
δὲ же 1161 CONJ
καταλειπόμενα остающееся 2641 V-PMPAP
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
ἕως до 2193 ADV
πρωῒ утра́ 4404 ADV
ἐν в 1722 PREP
πυρὶ огне 4442 N-DSN
κατακαύσετε. сожгите. 2618 V-FAI-2P
11
οὕτως Так 3779 ADV
δὲ же 1161 CONJ
φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P
αὐτό· его; 846 D-ASN
αἱ   3588 T-NPF
ὀσφύες бёдра 3751 N-NPF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
περιεζωσμέναι, опоясанные, 4024 V-RPP-NPF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ὑποδήματα сандалии 5266 N-APN
ἐν на 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
ποσὶν ногах 4228 N-DPM
ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
βακτηρίαι посохи   N-NPF
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
χερσὶν руках 5495 N-DPF
ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P
αὐτὸ его 846 D-ASN
μετὰ с 3326 PREP
σπουδῆς· поспешностью; 4710 N-GSF
πασχα пасха 3957 N-PRI
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
12
καὶ И 2532 CONJ
διελεύσομαι Я пойду 1330 V-FMI-1S
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ Египта 125 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
νυκτὶ ночь 3571 N-DSF
ταύτῃ эту 3778 D-DSF
καὶ и 2532 CONJ
πατάξω Я поражу 3960 V-FAI-1S
πᾶν всякого 3956 A-ASM
πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ Египта 125 N-DSF
ἀπὸ от 575 PREP
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἕως до 2193 ADV
κτήνους скота 2934 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐν на 1722 PREP
πᾶσι всех 3956 A-DPM
τοῖς   3588 T-DPM
θεοῖς богах 2316 N-DPM
τῶν   3588 T-GPM
Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM
ποιήσω Я сделаю 4160 V-AAS-1S
τὴν   3588 T-ASF
ἐκδίκησιν· взыскание; 1557 N-ASF
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
13
καὶ И 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
τὸ   3588 T-NSN
αἷμα кровь 129 N-NSN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐν в 1722 PREP
σημείῳ знак 4592 N-DSN
ἐπὶ у 1909 PREP
τῶν   3588 T-GPF
οἰκιῶν, домов, 3614 N-GPF
ἐν в 1722 PREP
αἷς которых 3739 R-DPF
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
ἐκεῖ, там, 1563 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὄψομαι увижу 3700 V-FDI-1S
τὸ   3588 T-ASN
αἷμα кровь 129 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
σκεπάσω защищу   V-AAS-1S
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐν на 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
πληγὴ бедствие 4127 N-NSF
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ἐκτριβῆναι, истребить,   V-APN
ὅταν когда 3752 CONJ
παίω поражу 3817 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ. Египта. 125 N-DSF
14
καὶ И 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
αὕτη этот 846 D-NSF
μνημόσυνον, воспоминание, 3422 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἑορτάσετε [да] празднуете 1858 V-FAI-2P
αὐτὴν его 846 P-ASF
ἑορτὴν праздник 1859 N-ASF
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
εἰς во 1519 PREP
πάσας все 3956 A-APF
τὰς   3588 T-APF
γενεὰς поколения 1074 N-APF
ὑμῶν· ваши; 5216 P-2GP
νόμιμον установление 3545 A-ASN
αἰώνιον вечное 166 A-ASN
ἑορτάσετε [да] празднуете 1858 V-FAI-2P
αὐτήν. его. 846 P-ASF
15
ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI
ἡμέρας дней 2250 N-APF
ἄζυμα опресноки 106 A-NPN
ἔδεσθε, будете есть, 2068 V-FMI-2P
ἀπὸ от 575 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῆς   3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
πρώτης первого 4413 A-GSF-S
ἀφανιεῖτε уничтожите 853 V-FAI-2P
ζύμην закваску 2219 N-ASF
ἐκ из 1537 PREP
τῶν   3588 T-GPF
οἰκιῶν домов 3614 N-GPF
ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
πᾶς, всякий, 3956 A-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
φάγῃ съест 5315 V-2AAS-3S
ζύμην, закваску, 2219 N-ASF
ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена 1842 V-FPI-3S
  1510 T-NSF
ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF
ἐκείνη та 1565 D-NSF
ἐξ из 1537 PREP
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
πρώτης первого 4413 A-GSF-S
ἕως до 2193 ADV
τῆς   3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
ἑβδόμης. седьмого. 1442 A-GSF
16
καὶ И 2532 CONJ
  1510 T-NSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
  1510 T-NSF
πρώτη первый 4413 A-NSF-S
κληθήσεται будет назван 2564 V-FPI-3S
ἁγία, святой, 40 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
  1510 T-NSF
ἑβδόμη седьмой 1442 A-NSF
κλητὴ избранный 2822 A-NSF
ἁγία святой 40 A-NSF
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP
πᾶν всякое 3956 A-ASN
ἔργον дело 2041 N-ASN
λατρευτὸν рабочее   A-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
ἐν в 1722 PREP
αὐταῖς, них, 846 P-DPF
πλὴν однако 4133 ADV
ὅσα сколькое 3745 A-APN
ποιηθήσεται сделаешь 4160 V-FPI-3S
πάσῃ всякой 3956 A-DSF
ψυχῇ, душе́, 5590 N-DSF
τοῦτο это 5124 D-ASN
μόνον только 3440 ADV
ποιηθήσεται сделаешь 4160 V-FPI-3S
ὑμῖν. [у] вас. 5213 P-2DP
17
καὶ И 2532 CONJ
φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P
τὴν   3588 T-ASF
ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF
ταύτην· эту; 3778 D-ASF
ἐν в 1722 PREP
γὰρ ведь 1063 CONJ
τῇ   3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ταύτῃ этот 3778 D-DSF
ἐξάξω выведу 1806 V-FAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
δύναμιν ополчение 1411 N-ASF
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἐκ из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P
τὴν   3588 T-ASF
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ταύτην этот 3778 D-ASF
εἰς в 1519 PREP
γενεὰς поколения 1074 N-APF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
νόμιμον установление 3545 A-ASN
αἰώνιον. вечное. 166 A-ASN
18
ἐναρχομένου Начиная 1728 V-PMPP-GSM
τῇ   3588 T-DSF
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ [в] четырнадцатый 5065 A-NSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τοῦ   3588 T-GSM
μηνὸς месяца 3303 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
πρώτου первого 4413 A-GSMS
ἀφ᾽ с 575 PREP
ἑσπέρας ве́чера 2073 N-GSF
ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P
ἄζυμα опресноки 106 A-NPN
ἕως до 2193 ADV
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
μιᾶς одного 1520 A-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἰκάδος двадцатого   N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
μηνὸς месяца 3303 N-GSM
ἕως до 2193 ADV
ἑσπέρας. ве́чера. 2073 N-GSF
19
ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI
ἡμέρας дней 2250 N-GSF
ζύμη закваска 2219 N-NSF
οὐχ не 3756 PRT-N
εὑρεθήσεται будет найдена 2147 V-FPI-3S
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
οἰκίαις домах 3614 N-DPF
ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
πᾶς, всякий, 3956 A-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
φάγῃ съест 5315 V-2AAS-3S
ζυμωτόν, квасное,   A-ASN
ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена 1842 V-FPI-3S
  1510 T-NSF
ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF
ἐκείνη та 1565 D-NSF
ἐκ из 1537 PREP
συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
ἔν в 1722 PREP
τε   5037 PRT
τοῖς   3588 T-DPM
γειώραις пришельцах   N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτόχθοσιν коренных жителях   A-DPM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς· земли́; 1093 N-GSF
20
πᾶν всякое 3956 A-ASN
ζυμωτὸν квасное   A-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔδεσθε, будете есть, 2068 V-FMI-2P
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всяком 3956 A-DSN
δὲ же 1161 CONJ
κατοικητηρίῳ жилище 2732 N-DSN
ὑμῶν вашем 5216 P-2GP
ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P
ἄζυμα. опресноки. 106 A-NPN
21
Ἐκάλεσεν Призвал 2564 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
πᾶσαν всё 3956 A-ASF
γερουσίαν старейшинство 1087 N-ASF
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς ним: 846 P-APM
Ἀπελθόντες Ушедшие 565 V-2AAP-NPM
λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM
πρόβατον барана 4263 N-ASN
κατὰ согласно 2596 PREP
συγγενείας родни 4772 N-GSF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
θύσατε заколите 2380 V-AAM-2P
τὸ   3588 T-ASN
πασχα. пасху. 3957 N-PRI
22
λήμψεσθε Возьмите 2983 V-FDI-2P
δὲ же 1161 CONJ
δεσμὴν пучок 1197 N-ASF
ὑσσώπου иссопа 5301 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
βάψαντες обмакнувшие 911 V-AAPNP
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
αἵματος кро́ви 129 N-GSN
τοῦ   3588 T-GSN
παρὰ у 3844 PREP
τὴν   3588 T-ASF
θύραν двери́ 2374 N-ASF
καθίξετε помажете 2523 V-FAI-2P
τῆς   3588 T-GSF
φλιᾶς перекладину   N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἀμφοτέρων обоих 297 A-GPM
τῶν   3588 T-GPM
σταθμῶν косяках   N-GPM
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
αἵματος, кро́ви, 129 N-GSN
которая 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
παρὰ у 3844 PREP
τὴν   3588 T-ASF
θύραν· двери́; 2374 N-ASF
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξελεύσεσθε выйдете 1831 V-FMI-2P
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
τὴν   3588 T-ASF
θύραν [в] дверь 2374 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
οἴκου до́ма 3624 N-GSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἕως до 2193 ADV
πρωί. утра́. 4404 ADV
23
καὶ И 2532 CONJ
παρελεύσεται пройдёт 3928 V-FDI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
πατάξαι поразить 3960 V-AAN
τοὺς   3588 T-APM
Αἰγυπτίους египтян 124 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S
τὸ   3588 T-ASN
αἷμα кровь 129 N-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
φλιᾶς перекладине   N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἀμφοτέρων обоих 297 A-GPM
τῶν   3588 T-GPM
σταθμῶν, косяках,   N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
παρελεύσεται пройдёт 3928 V-FDI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τὴν   3588 T-ASF
θύραν дверь 2374 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφήσει отпустит 863 V-FAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
ὀλεθρεύοντα истребляющему 3645 V-PAP-ASM
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὰς   3588 T-APF
οἰκίας дома́ 3614 N-APF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
πατάξαι. поразить. 3960 V-AAN
24
καὶ И 2532 CONJ
φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P
τὸ   3588 T-ASN
ῥῆμα слово 4487 N-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
νόμιμον установление 3545 A-ASN
σεαυτῷ себе 4572 F-2DSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPM
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
σου твоим 4675 P-2GS
ἕως до 2193 ADV
αἰῶνος. ве́ка. 165 N-GSM
25
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
ἂν   302 PRT
δῷ даст 1325 V-2AAS-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
καθότι так, как 2530 ADV
ἐλάλησεν, Он сказал, 2980 V-AAI-3S
φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P
τὴν   3588 T-ASF
λατρείαν служение 2999 N-ASF
ταύτην. это. 3778 D-ASF
26
καὶ И 2532 CONJ
ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S
ἐὰν если 1437 COND
λέγωσιν будут говорить 3004 V-PAS-3P
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
ὑμῶν ваши: 5216 P-2GP
Τίς Какое 5100 I-NSF
  1510 T-NSF
λατρεία служение 2999 N-NSF
αὕτη это? 846 D-NSF
27
καὶ И 2532 CONJ
ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Θυσία Жертва 2378 N-NSF
τὸ   3588 T-NSN
πασχα пасха 3957 N-PRI
τοῦτο это 5124 D-NSN
κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM
ὡς как 5613 ADV
ἐσκέπασεν защитил   V-AAI-3S
τοὺς   3588 T-APM
οἴκους дома́ 3624 N-APM
τῶν   3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
ἐν в 1722 PREP
Αἰγύπτῳ, Египте, 125 N-DSF
ἡνίκα когда 2259 ADV
ἐπάταξεν поразил 3960 V-AAI-3S
τοὺς   3588 T-APM
Αἰγυπτίους, египтян, 124 N-APM
τοὺς   3588 T-APM
δὲ же 1161 CONJ
οἴκους дома́ 3624 N-APM
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
ἐρρύσατο. избавил. 4506 V-ANI-3S
καὶ И 2532 CONJ
κύψας нагнувшийся 2955 V-AAP-NSM
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
προσεκύνησεν. поклонился. 4352 V-AAI-3S
28
καὶ И 2532 CONJ
ἀπελθόντες ушедшие 565 V-2AAP-NPM
ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
καθὰ как 2505 ADV
ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τῷ   3588 T-DSM
Μωυσῇ Моисею 3475 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
Ααρων, Аарону, 2 N-PRI
οὕτως так 3779 ADV
ἐποίησαν. сделали. 4160 V-AAI-3P
29
Ἐγενήθη Сделалась 1096 V-AOI-3S
δὲ же 1161 CONJ
μεσούσης половина 3322 V-PAP-GSF
τῆς   3588 T-GSF
νυκτὸς но́чи 3571 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐπάταξεν поразил 3960 V-AAI-3S
πᾶν всякого 3956 A-ASN
πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ Египта 125 N-DSF
ἀπὸ от 575 PREP
πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSN
Φαραω фараона 5328 N-PRI
τοῦ   3588 T-GSM
καθημένου сидящего 2521 V-PNP-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
θρόνου престоле 2362 N-GSM
ἕως до 2193 ADV
πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSN
τῆς   3588 T-GSF
αἰχμαλωτίδος пленницы   N-GSF
τῆς которая 3588 T-GSF
ἐν во 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
λάκκῳ рву   N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἕως до 2193 ADV
πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSN
παντὸς всякого 3956 A-GSN
κτήνους. скота. 2934 N-GSN
30
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
Φαραω фараон 5328 N-PRI
νυκτὸς ночью 3571 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
θεράποντες слу́ги 2324 N-NPM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S
κραυγὴ крик 2906 N-NSF
μεγάλη великий 3173 A-NSF
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всей 3956 A-DSF
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ· Египта; 125 N-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
οἰκία, дом, 3614 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
котором 1510 R-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ нём 846 P-DSF
τεθνηκώς. умерший. 2348 V-RAP-NSM
31
καὶ И 2532 CONJ
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
Φαραω фараон 5328 N-PRI
Μωυσῆν Моисея 3475 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ααρων Аарона 2 N-PRI
νυκτὸς ночью 3571 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Ἀνάστητε Вставайте 450 V-AAD-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέλθατε выйдите 1831 V-2AAM-2P
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI
βαδίζετε идите   V-PAD-2P
καὶ и 2532 CONJ
λατρεύσατε послужи́те 3000 V-AAD-2P
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ὑμῶν, вашему, 5216 P-2GP
καθὰ как 2505 ADV
λέγετε· говорите; 3004 V-PAI-2P
32
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
πρόβατα овец 4263 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
βόας быков 1016 N-APM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
ἀναλαβόντες взявшие 353 V-2AAP-NPM
πορεύεσθε, идите, 4198 V-PNM-2P
εὐλογήσατε благословите 2127 V-AAD-2P
δὲ же 1161 CONJ
κἀμέ. и меня. 2504 P-1AS-K
33
καὶ И 2532 CONJ
κατεβιάζοντο принуждали   V-IMI-3P
οἱ   3588 T-NPM
Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM
τὸν   3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
σπουδῇ [с] поспешностью 4710 N-DSF
ἐκβαλεῖν изгнать 1544 V-2AAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐκ из 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς· земли́; 1093 N-GSF
εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что: 3754 CONJ
Πάντες Все 3956 A-NPM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀποθνῄσκομεν. умираем. 599 V-PAI-1P
34
ἀνέλαβεν Взял 353 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
τὸ   3588 T-ASN
σταῖς пшеничное тесто   N-NASN
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
ζυμωθῆναι, быть заквашенному, 2220 V-APN
τὰ   3588 T-APN
φυράματα замесы 5445 N-APN
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἐνδεδεμένα связавшие   V-XMP-APN
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPN
ἱματίοις одежды 2440 N-DPN
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ὤμων. плечах. 3676 N-GPM
35
οἱ   3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P
καθὰ как 2505 ADV
συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
Μωσῆς, Моисей, 3475 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ᾔτησαν попросили 154 V-AAI-3P
παρὰ у 3844 PREP
τῶν   3588 T-GPM
Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM
σκεύη вещи 4632 N-APN
ἀργυρᾶ серебряные 693 A-NAPN
καὶ и 2532 CONJ
χρυσᾶ золотые 5552
καὶ и 2532 CONJ
ἱματισμόν· одеяния; 2441 N-ASM
36
καὶ и 2532 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
τῷ   3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἐναντίον перед 1726 PREP
τῶν   3588 T-GPM
Αἰγυπτίων, египтянами, 124 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔχρησαν да́ли 5531 V-AAI-3P
αὐτοῖς· им; 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐσκύλευσαν ограбили   V-AAI-3P
τοὺς   3588 T-APM
Αἰγυπτίους. египтян. 124 N-APM
37
Ἀπάραντες Отправившиеся 522 V-AAPNP
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
ἐκ от 1537 PREP
Ραμεσση Рамессы   NSF
εἰς в 1519 PREP
Σοκχωθα Сокхофь   N-AS
εἰς в 1519 PREP
ἑξακοσίας шестьсот 1812 A-APF
χιλιάδας тысяч 5505 N-APF
πεζῶν пеших 3979 A-GPM
οἱ   3588 T-NPM
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
πλὴν кроме 4133 ADV
τῆς   3588 T-GSF
ἀποσκευῆς, домочадцев, 643 N-GSF
38
καὶ и 2532 CONJ
ἐπίμικτος пришельцы   A-NSM
πολὺς многие 4183 A-NSM
συνανέβη соотправились 4872 V-AAI-3S
αὐτοῖς [с] ними 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
βόες быки 1016 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
κτήνη скот 2934 N-APN
πολλὰ многий 4183 A-NPN
σφόδρα. очень. 4970 ADV
39
καὶ И 2532 CONJ
ἔπεψαν испекли   V-AAI-3P
τὸ   3588 T-ASN
σταῖς, пшеничное тесто,   N-NASN
которое 3588 R-NSN
ἐξήνεγκαν вынесли 1627 V-AAI-3P
ἐξ из 1537 PREP
Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF
ἐγκρυφίας хлебы   N-NSM
ἀζύμους· пресные; 106 A-APM
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐζυμώθη· было заквашено; 2220 V-API-3S
ἐξέβαλον выгнали 1544 V-2AAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτοὺς их 846 P-APM
οἱ   3588 T-NPM
Αἰγύπτιοι, египтяне, 124 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδυνήθησαν смогли 1410 V-AOI-3P-ATT
ἐπιμεῖναι остаться 1961 V-AAN
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἐπισιτισμὸν пропитание 1979 N-ASM
ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P
ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ὁδόν. путь. 3598 N-ASF
40
  1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
κατοίκησις заселение 2731 N-NSF
τῶν   3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI
ἣν которым 3739 R-ASF
κατῴκησαν жили 2730 V-AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ Египта 125 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI
ἔτη лет 2094 N-APN
τετρακόσια четыреста 5071 A-APN
τριάκοντα, тридцать, 5144 A-NUI
41
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
μετὰ после 3326 PREP
τὰ   3588 T-APN
τετρακόσια четыреста 5071 A-APN
τριάκοντα тридцати 5144 A-NUI
ἔτη лет 2094 N-APN
ἐξῆλθεν вышло 1831 V-2AAI-3S
πᾶσα всё 3956 A-NSF
  1510 T-NSF
δύναμις ополчение 1411 N-NSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἐκ из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF
42
νυκτὸς Но́чи 3571 N-GSF
προφυλακή стража   N-NSF
ἐστιν это есть 1510 V-PAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
ὥστε чтобы 5620 CONJ
ἐξαγαγεῖν вывести 1806 V-2AAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐκ из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου· Египта; 125 N-GSF
ἐκείνη та 1565 D-NSF
  1510 T-NSF
νὺξ ночь 3571 N-NSF
αὕτη эта 846 D-NSF
προφυλακὴ стража   N-NSF
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
ὥστε чтобы 5620 CONJ
πᾶσι всем 3956 A-DPM
τοῖς   3588 T-DPM
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
εἶναι быть 1510 V-PAN
εἰς в 1519 PREP
γενεὰς поколения 1074 N-APF
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
43
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ααρων Аарону 2 N-PRI
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Οὗτος Это 3778 D-NSM
  3588 T-NSM
νόμος закон 3551 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSN
πασχα· пасхи; 3957 N-PRI
πᾶς всякий 3956 A-NSM
ἀλλογενὴς иноплеменник 241 A-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔδεται съест 2068 V-FMI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ· неё; 846 D-GSN
44
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всякого 3956 A-ASM
οἰκέτην слугу 3610 N-ASM
τινὸς какого-то 5100 X-GSM
или 1510 PRT
ἀργυρώνητον купленного за деньги   A-ASM
περιτεμεῖς обрежете 4059 V-FAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ· неё; 846 D-GSN
45
πάροικος поселенец 3941 A-NSM
или 1510 PRT
μισθωτὸς наёмник 3411 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔδεται [да] съест 2068 V-FMI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ. неё. 846 D-GSN
46
ἐν В 1722 PREP
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
μιᾷ одном 1520 A-DSF
βρωθήσεται, [да] будет съедена, 977 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξοίσετε выбросите 1627 V-FAI-2P
ἐκ из 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
οἰκίας до́ма 3614 N-GSF
τῶν   3588 T-GPN
κρεῶν мяса 2907 N-GPN
ἔξω· вон; 1854 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὀστοῦν кость 3747 N-NSN
οὐ не 3739 PRT-N
συντρίψετε сокруши́те 4937 V-FAI-2P
ἀπ᾽ из 575 PREP
αὐτοῦ. неё. 846 D-GSN
47
πᾶσα Всё 3956 A-NSF
συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
αὐτό. её. 846 D-ASN
48
ἐὰν Если 1437 COND
δέ же 1161 CONJ
τις какой-либо 5100 I-NSM
προσέλθῃ подойдёт 4334 V-AAS-3S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
προσήλυτος пришелец 4339 N-NSM
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
τὸ   3588 T-ASN
πασχα пасху 3957 N-PRI
κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM
περιτεμεῖς [да] обрежете 4059 V-FAI-3S
αὐτοῦ его 846 D-GSM
πᾶν всякого 3956 A-ASN
ἀρσενικόν, мужского пола,   A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
προσελεύσεται [да] подойдёт 4334 V-FMI-3S
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
αὐτὸ её 846 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὥσπερ как 5618 ADV
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
αὐτόχθων коренной житель   A-NSM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς· земли́; 1093 N-GSF
πᾶς всякий 3956 A-NSM
ἀπερίτμητος необрезанный 564 A-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔδεται [да] съест 2068 V-FMI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ. неё. 846 D-GSM
49
νόμος Закон 3551 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
τῷ   3588 T-DSM
ἐγχωρίῳ местному   A-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τῷ   3588 T-DSM
προσελθόντι подошедшему 4334 V-AAPDS
προσηλύτῳ пришельцу 4339 N-DSM
ἐν среди 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
50
καὶ И 2532 CONJ
ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
καθὰ как 2505 ADV
ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τῷ   3588 T-DSM
Μωυσῇ Моисею 3475 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
Ααρων Аарону 2 N-PRI
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
οὕτως так 3779 ADV
ἐποίησαν. сделали. 4160 V-AAI-3P
51
καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τοὺς   3588 T-APM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
ἐκ из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
σὺν с 4862 PREP
δυνάμει силой 1411 N-DSF
αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Толкования Августина

Стих 5

Поэтому этот Жених, равный Своим приглашенным, собиравшийся позвать на свадьбу добрых и злых (См. 10 И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими. Мф 22:10), даже захотел родиться от добрых и злых, чтобы подтвердить пророчество о Пасхе, в котором было заповедано вкушать агнца, выбранного из овец и коз — словно из праведных и неправедных, что явилось предызображением Его. Сохраняя и Божественное, и человеческое, Он не отверг добрых и злых предков ради связи по человечеству, но избрал рождение от Девы ради Божественного чуда.

Против Фавста-манихея 22.64. CSEL 25:660.

Стих 6

Кого не интересовал вопрос, почему иудеи ответили из Писания на вопрос волхвов, где родился Христос, а сами вместе с ними не поклонились (См. 1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: 2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. 3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. 4 И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу? 5 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: 6 и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля. 7 Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды8 и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему. 9 Они, выслушав царя, пошли. [И] се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец. 10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, 11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. 12 И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою. Мф 2:1−12)? Разве мы не видим этого также теперь, когда в самих таинствах, которыми побеждается их суровость, явлен Сам Христос, в Которого они не хотят верить. Разве, когда они убивают овцу и едят пасху, они не являют язычникам Христа, Которому сами они вместе с ними не покланяются? Разве это не то же самое, когда часто о пророческих свидетельствах, в которых Христос пророчествуется, некоторые люди высказывают свои сомнения: не христианами ли это написано, и поэтому говорит не о будущем, но о совершившемся? Мы обращаемся к иудейским рукописям, чтобы укрепить души сомневающихся: разве не так иудеи показывают язычникам Христа, Которого не хотят почитать вместе с язычниками?

Проповеди. Сl. 0284, 202.PL38.1034.46.

Стих 7

Для чего Господь повелел им в самый день праздника убить овцу, если не потому, что Он был Тот, о Ком сказано в пророчестве: как овца веден был Он на заклание (7 Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих. Ис 53:7). Кровью убитого животного были помазаны дверные косяки иудеев, кровью Христа помазуют наши лбы. И было сказано, что этот знак, являясь уведомлением, отводил от таких домов убийцу. Знамение Христа отгоняет от нас убийцу, если наше сердце принимает Спасителя.

Трактат на Евангелие от Иоанна. Сl. 0278,50.2.16.

Стих 11

Агнец этот до такой степени был образом Христа, возвещавшим, что Он путем жертвы страдания прейдет от мира сего к Отцу (ибо Пасха по-еврейски значит «переход»), что когда открылся Новый Завет и наша Пасха, Христос был заклан, то в пятидесятый день сошел с неба Дух Святый, который в Евангелии назван «перстом Божиим» (20 Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие. Лк 11:20), чтобы вызвать в нашей памяти воспоминание об этом первоначальном преобразовательном событии; ибо и известные скрижали Закона, по словам Писания, написаны «перстом Божиим» (18 И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим. Исх 31:18).

Источник: О Граде Божием, 16.43.

***

Пасха — это не греческое слово, как считают некоторые, но еврейское, однако в этом слове есть соответствия из обоих этих языков. Ведь «страдать» по-гречески будет pashein, поэтому считалось, что пасха — это страдание, как если бы это название произошло от [греческого слова, обозначающего] страдание. В своем же родном языке, то есть в еврейском, пасха — это прохождение, ибо народ Божий впервые отпраздновал Пасху тогда, когда во время бегства из Египта перешел через Красное море1. Теперь же этот пророческий образ действительно исполнен, когда Христос ведется как агнец на заклание (7 Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих. Ис 53:7), чьей кровью были помазаны наши дверные косяки, то есть Чьим крестным знамением были помазаны наши лбы, и мы освобождаемся от гибели этого века, словно от египетского плена. И мы совершаем спаси-тельный переход, когда от дьявола переходим ко Христу и от этого изменчивого века к Его постоянному царству. Таким образом мы переходим к постоянному Богу, чтобы не перейти вместе с преходящим миром.

Примечания

  • 1 — Евр pesach и арам. pascha действительно означают «переход». Согласно иудейским комментаторам, Бог прошел мимо домов израильтян и затем перевел их через Чермное море.

Трактат на Евангелие от Иоанна. Сl. 0278, 55.1.6.

Стих 22

Когда тем, кто в то время праздновал Пасху в призрачных сумраках, было приказано помазать кровью агнца дверные косяки, они их помазали иссопом. Трава эта низкая и мягкая, но с сильными и прорастающими вглубь корнями, так что мы, будучи укоренены и утверждены в любви, можем понять вместе со всеми святыми, что такое ширина, и длина, и высота, и глубина (Ср. 17 верою вселиться Христу в сердца ваши, 18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота, Еф 3:17−18), то есть крест Господень.

Об учении христианском. Сl. 0263, 2.41.14.

Стих 36

Египтяне имели не только идолов и тяжелые предметы, которые израильский народ отвергал и избегал, но и сосуды и украшения из золота и серебра, и одежду. Израильский народ, уходя из Египта, присвоил себе это как будто для лучшего использования, не по собственному решению, но по указанию Бога. Ибо египтяне сами, не ведая, предоставляли им то, чем они пользовались не во благо. Так и у всех языческих учений есть не только мнимые и суеверные изображения и тяжесть бесполезного труда, которым каждый из нас, выходя под водительством Христа из языческого общества, должен гнушаться, но и свободные науки, подходящие для изучения истины, и некие полезные нравственные наставления. У них находятся также некоторые истинные утверждения о необходимости почитания Самого Единого Бога, что является словно их золотом и серебром, которое они приобрели не сами, но откуда, словно из месторождения Божественной заботы, которая повсюду разлита, почерпнули и пользуются этим неправильно и несправедливо для угождения демонам. Но когда душой отдаляются от их жалкого общества, нужно христианину уходить от них для благородного дела проповеди Евангелия.

Об учении христианском. Сl. 0263, 2.40.4.

Стих 37

От одного Авраама, не многим более, чем за четыреста лет, количество еврейского народа возросло настолько, что при выходе этого народа из Египта насчитывалось шестьсот тысяч человек, способных носить оружие; и то если не считать не относящегося собственно к народу Израиля народа идумеев, происшедшего от брата его Исава, внука Авраамова, и других племен, происшедших от семени того же Авраама, но рожденных не от жены его Сарры.

О граде Божием. Сl. 0313,SL48.15.8.78.

Стих 46

Действительно, у тех двух были перебиты голени, а у Него нет, ибо Он уже умер. Почему так было сделано, сообщило само Евангелие (См. 33 Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней, Ин 19:33). Очевидно, что этим знаком оно показало, что в пророчестве о Пасхе иудейской было повеление не сокрушать костей агнца.

Проповеди. Cl. 0284,218.PL38.1087.27.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.