Деяния 8 глава

Деяния Святых Апостолов
Cовременный перевод WBTC → New King James Version

 
 

Савл одобрил убийство Стефана. В тот день началось великое гонение на церковь в Иерусалиме, и все, кроме апостолов, рассеялись по Иудее и Самарии.
 
Now Saul was consenting to his death. At that time a great persecution arose against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.

Преданные люди похоронили Стефана и громко оплакали его.
 
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.

Савл же стал пытаться уничтожить церковь; переходя от дома к дому, он брал под стражу мужчин и женщин и бросал их в темницу.
 
As for Saul, he made havoc of the church, entering every house, and dragging off men and women, committing them to prison.

Рассеявшиеся же ходили повсюду и благовествовали.
 
Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.

Филипп пришёл в город Самарию и провозглашал учение о Христе.
 
Then Philip went down to [a]the city of Samaria and preached Christ to them.

Услышав Филиппа и увидев чудеса, которые он творил, народ стал единодушно внимать ему.
 
And the multitudes with one accord heeded the things spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he did.

Ибо из многих одержимых выходили с громкими воплями нечистые духи, и множество немощных и хромых было исцелено.
 
For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed.

И великая радость была в том городе.
 
And there was great joy in that city.

Но был там человек по имени Симон, занимавшийся и прежде волшебством, и поражавший этим самаритян. И выдавал он себя за кого-то великого.
 
But there was a certain man called Simon, who previously practiced [b]sorcery in the city and astonished the [c]people of Samaria, claiming that he was someone great,

Все, от самого малого до самого великого, слушали его, говоря: "В этом человеке — сила Божья, называемая "Великой Силой".
 
to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, “This man is the great power of God.”

А слушали его потому, что долгое время он изумлял их своим волшебством.
 
And they heeded him because he had astonished them with his [d]sorceries for a long time.

Но когда поверили Филиппу, проповедовавшему благую весть о Царстве Божьем и о величии Иисуса Христа, крестились и мужчины, и женщины.
 
But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.

Уверовал и сам Симон, крестившись, и был всё время с Филиппом, и, видя совершающиеся великие знамения и чудеса, изумлялся.
 
Then Simon himself also believed; and when he was baptized he continued with Philip, and was amazed, seeing the miracles and signs which were done.

Услышав, что жители Самарии приняли слово Божье, апостолы, которые всё ещё были в Иерусалиме, послали к ним Петра и Иоанна.
 
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,

Прибыв туда, они помолились за верующих, чтобы на них снизошёл Дух Святой,
 
who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.

ибо, хотя они уже были крещены во имя Господа Иисуса, но Святой Дух ни на кого из них ещё не снизошёл.
 
For as yet He had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.

Тогда Пётр и Иоанн стали возлагать на них руки, и Святой Дух снисходил на них.
 
Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.

Симон же, увидев, что Святой Дух снисходит, когда апостолы возлагают на них руки, предложил им денег, говоря:
 
And when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,

"Дайте и мне эту власть, чтобы на кого бы я ни возложил руки, на того снизошёл Святой Дух".
 
saying, “Give me this power also, that anyone on whom I lay hands may receive the Holy Spirit.”

Пётр сказал ему: "Пусть сгинут твои деньги вместе с тобой самим, ибо подумал ты, что сможешь купить за деньги дар Божий.
 
But Peter said to him, “Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money!

Нет тебе ни части, ни доли в трудах наших, ибо сердце твоё неправедно перед Богом.
 
You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.

Так раскайся же в этом зле и моли Господа, может быть, Он простит тебе твои помыслы.
 
Repent therefore of this your wickedness, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.

Ведь я вижу, что ты полон горькой зависти и находишься в плену у греха".
 
For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”

Тогда Симон ответил: "Помолитесь Господу за меня, чтобы меня не постигло ничего из сказанного вами".
 
Then Simon answered and said, “Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me.”

Апостолы же, рассказав людям обо всём, чему были свидетелями, и провозгласив слово Господне, вернулись в Иерусалим; на пути туда они благовествовали во многих самаритянских селениях.
 
So when they had testified and preached the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel in many villages of the Samaritans.

Ангел Господний сказал Филиппу: "Соберись, и иди на юг, на дорогу, что ведёт из Иерусалима в Газу через пустыню".
 
Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise and go toward the south along the road which goes down from Jerusalem to Gaza.” This is [e]desert.

И он собрался, и пошёл. Один эфиоп, евнух, вельможа при дворе Кандакии, царицы Эфиопской, хранитель её казны, побывавший в Иерусалиме на поклонении,
 
So he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to worship,

возвращался по той дороге домой. Он сидел в своей колеснице и читал пророка Исайю.
 
was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet.

Тогда Дух сказал Филиппу: "Подойди к колеснице и останься там".
 
Then the Spirit said to Philip, “Go near and overtake this chariot.”

Подбежав, Филипп услышал, как евнух читает пророка Исайю. И он спросил его: "Понимаешь ли ты, что читаешь?"
 
So Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, “Do you understand what you are reading?”

"Как мне понять? — ответил евнух. — Разве что кто-нибудь объяснит мне". И он пригласил Филиппа подняться на колесницу и сесть с ним рядом.
 
And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he asked Philip to come up and sit with him.

Вот какое место из Писания он читал: "Как овцу, на заклание вели Его, и, как ягнёнок перед стригущими его безгласен, так и Он не открывал уст Своих.
 
The place in the Scripture which he read was this: “He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before its shearer is silent, So He opened not His mouth.

Его унижали и отказывали Ему в правосудии. И никто не сможет рассказать о Его потомках, ибо жизнь Его на земле закончена".
 
In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth.”

И спросил евнух Филиппа: "Прошу тебя, скажи мне, о ком говорит пророк: о себе или о ком-то другом?"
 
So the eunuch answered Philip and said, “I ask you, of whom does the prophet say this, of himself or of some other man?”

Тогда Филипп начал говорить, и, начав с этого Писания, стал благовествовать ему об Иисусе.
 
Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.

Продолжая свой путь, они приехали к воде, и евнух сказал: "Посмотри, вот вода, что препятствует мне принять крещение?"
 
Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, “See, here is water. What hinders me from being baptized?”

И Филипп сказал: "Если веруешь ты всей душой своей, то можешь быть крещён". И тот сказал: "Я верую, что Иисус Христос — Сын Божий".
 
[f]Then Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” And he answered and said, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”

И он приказал остановить колесницу. И оба они, Филипп и евнух, сошли в воду, и Филипп крестил его.
 
So he commanded the chariot to stand still. And both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.

Когда же они выходили из воды, Дух Господний унёс Филиппа, и евнух больше не видел его, но радостно продолжал свой путь.
 
Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, so that the eunuch saw him no more; and he went on his way rejoicing.

Филипп же очутился в Азоте и, переходя из города в город, продолжал проповедовать благую весть, пока не пришёл в Кесарию.
 
But Philip was found at [g]Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.