Хр. Рима 11 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Что хочу я сказать? Неужели Бог отверг Свой народ? Нет, конечно. Я вот сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.
 
Дык я пытаюся: няўжо Бог адкінуў Свой народ? Зусім не. Бо і я ізраільцянін з патомства Аўраамавага, племя Веньямінава.

Не отверг Бог народа, который от начала признал Он Своим.1 Или не помните, что говорится в Писании об Илии, — там, где он жалуется Богу на Израиль:
 
Не адкінуў Бог Свайго народа, які Ён наперад ведаў. Ці вы не ведаеце, што кажа Пісанне пра Ілію, як ён скардзіцца Богу на Ізраіля?

«Господи, пророков Твоих убили они и жертвенники Твои разрушили. Один я остался, и на мою жизнь покушаются»?2
 
«Госпадзе, прарокаў Тваіх забілі, ахвярнікі Твае зруйнавалі, і я застаўся адзін і шукаюць маёй душы»8.

И что же сказано ему в ответ? «Для Себя сохранил Я семь тысяч мужей, которые не преклонили колен пред Ваалом».3
 
Але што кажа яму Боскі адказ? «Я пакінуў Сабе сем тысяч чалавек, якія не схілілі каленяў перад Ваалам».

Так и ныне есть у Бога «остаток», избранный по благодати Его.
 
Дык гэтак і ў цяперашні час, паводле выбару ласкі, захаваўся астатак.

Но ведь если по благодати, то уж, стало быть, не по делам, а иначе не была бы тогда благодатию благодать.4
 
Але калі ласкаю, то ўжо не з учынкаў, а то ласка не была б ужо ласкаю.

Что ж выходит? А то, что Израиль не достиг того, к чему так стремился. Лишь немногие, избранные, достигли, а прочие в упорстве своем оставлены были,
 
Дык што? Чаго шукае Ізраіль, таго ён не дасягнуў; а выбраныя дасягнулі, астатнія ж акамянелі,

как написано: «Бог навел на них помрачение:5 глаза их не видят, а уши не слышат. И длится всё это доныне».6
 
як напісана: «Даў ім Бог дух атупення, вочы, каб не бачыць, і вушы, каб не чуць, аж да сённяшняга дня».

И Давид говорит: «Пусть их пиршества западнею, ловушкой им будут, и камнем преткновения пусть будут им в воздаяние;
 
І Давід кажа: «Няхай будзе стол іх пасткаю, і сілком, і спакусаю, і адплатаю ім,

пусть ослепнут глаза их, чтоб не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».7
 
няхай зацьмяцца іх вочы, каб не бачыць, і іх спіну сагні назаўсёды».

Хочу ли я этим сказать, что они споткнулись, дабы пасть навсегда? Вовсе нет. Но из-за их падения8 язычникам пришло спасение, чтобы так была вызвана ревность и в них, в иудеях.
 
Дык я пытаюся: няўжо яны спатыкнуліся так, што ўпалі? Зусім не. Але ў іх памылцы — выратаванне язычнікам, каб выклікаць рупнасць у іх.

Но если падение их явило миру богатство, и даже само их поражение отозвалось в язычниках спасительным обретеньем,9 то сколь большему благу послужит восстановление их в полноте веры и благословений!10
 
Калі ж іх памылка — багацце для свету, і іх страта — багацце язычнікам, то тым больш — іх паўната.

А вам, язычникам,11 скажу: как апостол язычников я высоко ценю мое служение,
 
Вам жа кажу, язычнікам; дык як апостал язычнікаў я праслаўляю маё служэнне —

всегда надеясь вызвать ревность в родном мне по плоти народе, чтобы спасти хотя бы немногих из них.
 
ці не абуджу я рупнасць утых, хто аднаго са мною цела, і ці не выратую некаторых з іх?

Ибо если их отвержение принесло примирение миру, то что может значить принятие их? Возвращение от смерти к жизни!
 
Бо калі адхіленне іх — прымірэнне свету, то які набытак іх, як не жыццё з мёртвых?

Если свята часть теста, что Богу посвящается как первый плод,12 таким же всё тесто будет; если корень свят, таким же быть и ветвям.
 
Калі жрошчына святая, то і цеста, і калі корань святы, то і галіны.

Пусть некоторые из них были отломлены, а ты, ветвь от дикой маслины, оказался привит среди оставшихся13 и стал причастен корню, питающему маслину садовую,
 
Калі ж некаторыя з галін былі адламаныя, і ты, дзікая аліва, быў прышчэплены між імі і стаў супольнікам кораня ўрадлівасці ў алівы, —

не тебе превозноситься перед другими ветвями. А коль случится такое, вспомни: не ты силу корню даешь, а корень — тебе.
 
то не выхваляйся перад галінамі; калі ж выхваляешся — ведай: не ты корань трымаеш, а корань цябе.

«Ветви, — ты скажешь, — были отломлены, чтобы я был привит».
 
Дык ты скажаш: «Галіны былі адламаныя, каб я быў прышчэплены».

В самом деле, их отломило неверие, а ты держишься верой своей. Но тебе не надмеваться надо, а в благоговенье пребывать.
 
Добра; яны былі адламаныя з-за нявер’я, а ты стаіш вераю. Не фанабэрся, а бойся;

Ибо если уж Бог не пощадил природных ветвей, то, смотри, и тебя может Он не пощадить также.
 
бо калі Бог не пашкадаваў прыродных галін, то можа не пашкадаваць і цябе.

Так что смотри: благ и строг наш Бог. Строгий к отпавшим, Он добр к тебе, но только, конечно, если и впредь ты будешь отзывчив на Его доброту, иначе и ты окажешься отсечен.
 
Дык убач дабрыню і суровасць Божую: да тых, хто ўпаў, — суровасць, а да цябе — дабрыня Божая, калі будзеш заставацца ў Яго дабрыні, а то і ты будзеш адсечаны.

Но и те будут тоже привиты, если только перестанут упорствовать в своем неверии, ибо во власти Бога снова привить их.
 
Але і тыя, калі не застануцца ў нявер’і, будуць прышчэплены, бо Бог мае сілу зноў прышчапіць іх.

Раз уж ты, от дикой по природе маслины отсеченный, был привит вопреки природе к садовой, то не легче ль будут привиты к ней природные ветви ее?
 
Бо калі ты быў адсечаны ад дзікай з прыроды алівы і насуперак прыродзе прышчэплены да добрай алівы, то тым больш яны, прыродныя, будуць прышчэплены да сваёй уласнай алівы.

Братья, есть некая тайна, которую я, дабы не впали вы в самодовольство, хочу поведать вам: часть израильского народа не вечно будут упорствовать, а лишь до тех пор, пока не войдет в Царство Христово полное число язычников.
 
Бо я не хачу, каб вы, браты, не ведалі гэтай таямніцы, каб вам не быць разумнымі самім па сабе: акамяненне сталася Ізраілю часткова, пакуль не ўвойдзе паўната язычнікаў.

И так весь Израиль будет спасен, как написано: «Избавитель придет с Сиона,14 Он потомков Иакова освободит от нечестия.
 
І так увесь Ізраіль будзе выратаваны, як напісана: «Прыйдзе з Сіёна Збаўца [і] адверне бязбожнасць ад Іякава.

И это им будет Моим заветом, когда сниму с них бремя грехов их».15
 
І гэта ім ад Мяне запавет, калі Я здыму іх грахі».

По своему отношению к Благой Вести, они враги Божии (вам во благо), но как избранные Богом, они любимы Им (их праотцев ради).16
 
Згодна з дабравесцем яны ворагі дзеля вас, а згодна з абраннем — улюбёныя дзеля бацькоў.

Бог не отбирает Свои дары и приглашения жить в завете Его не отменяет.
 
Бо Божыя дары і пакліканне неадменныя.

Как вы некогда были непослушны Богу, а теперь после их непослушания помилованы,
 
Бо як вы былі некалі непакорлівыя Богу, цяпер жа вы памілаваныя праз іхнюю непакорлівасць,

так и они нынче оказались непослушны, чтобы через проявленную к вам милость им тоже17 получить помилование.
 
так і яны цяпер не скарыліся, каб праз ласку да вас цяпер і яны былі памілаваныя.

Бог сделал всех узниками непослушания, чтобы всех потом и помиловать.
 
Бо ўсіх Бог зняволіў непакораю, каб усіх Ён памілаваў.

О, бездна богатства и мудрости и ведения Божьего! Непостижимы судьбы18 Его и непознаваемы Его пути!
 
О глыбіня багацця, мудрасці і ведання Божага! Як неспасціжныя Яго суды і недаследныя Яго шляхі!

Кто познал ум Господа? Или кто был Ему советником?19
 
Бо хто спазнаў розум Госпада? Або хто стаў Яму дарадцам?

Кто дал Ему что-то прежде, чтоб заслужить вознаграждение?20
 
Або хто першы даў Яму, і таму будзе аддадзена?

Ведь всё от Него, через Него и всё обращено к Нему. Ему слава вовеки, аминь!
 
Бо ўсё з Яго, і праз Яго, і да Яго. Яму хвала навекі. Амін.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: который Он избрал с самого начала.
3  [2] — 3Цар 19:14.
4  [3] — 3Цар 19:18.
6  [4] — Некот. рукописи добавляют: а если по делам, это уже не благодать, потому что иначе дело уже не есть дело.
8  [5] — В Библии на обычном, небогословском языке о Боге нередко говорится как о делающем то, чему Он лишь допустил совершиться.
8  [6] — Ис 29:10; Втор 29:4.
10  [7] — Пс 69:22−23 (68:23−24) (LXX).
11  [8] — Или: из-за неправильного шага/ошибки/заблуждения; то же в ст. 12.
12  [9] — Букв.: и поражение их — богатство язычников.
12  [10] — Букв.: то насколько более полнота их.
13  [11] — В знач. обращенным из язычников.
16  [12] — Букв.: начаток; см. Чис 15:19−21.
17  [13] — Или: на их место.
26  [14] — Т.е. из Иерусалима.
27  [15] — Или: когда прощу грехи их. Ис 59:20,21; 27:9.
28  [16] — Букв.: ради вас… ради отцов.
31  [17] — Некот. рукописи добавляют: теперь.
33  [18] — В знач. Его определения; или: заключения о судьбах людей.
34  [19] — Ис 40:13 (LXX); Иер 23:18.
35  [20] — Иов 41:3.
 
Пераклад Анатоля Клышкi
3 8: Гэта значыць: хoчуць забіць.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.