Хр. Рима 11 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

Что хочу я сказать? Неужели Бог отверг Свой народ? Нет, конечно. Я вот сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.
 
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Не отверг Бог народа, который от начала признал Он Своим.1 Или не помните, что говорится в Писании об Илии, — там, где он жалуется Богу на Израиль:
 
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,

«Господи, пророков Твоих убили они и жертвенники Твои разрушили. Один я остался, и на мою жизнь покушаются»?2
 
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

И что же сказано ему в ответ? «Для Себя сохранил Я семь тысяч мужей, которые не преклонили колен пред Ваалом».3
 
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

Так и ныне есть у Бога «остаток», избранный по благодати Его.
 
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Но ведь если по благодати, то уж, стало быть, не по делам, а иначе не была бы тогда благодатию благодать.4
 
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

Что ж выходит? А то, что Израиль не достиг того, к чему так стремился. Лишь немногие, избранные, достигли, а прочие в упорстве своем оставлены были,
 
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded

как написано: «Бог навел на них помрачение:5 глаза их не видят, а уши не слышат. И длится всё это доныне».6
 
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

И Давид говорит: «Пусть их пиршества западнею, ловушкой им будут, и камнем преткновения пусть будут им в воздаяние;
 
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

пусть ослепнут глаза их, чтоб не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».7
 
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

Хочу ли я этим сказать, что они споткнулись, дабы пасть навсегда? Вовсе нет. Но из-за их падения8 язычникам пришло спасение, чтобы так была вызвана ревность и в них, в иудеях.
 
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.

Но если падение их явило миру богатство, и даже само их поражение отозвалось в язычниках спасительным обретеньем,9 то сколь большему благу послужит восстановление их в полноте веры и благословений!10
 
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

А вам, язычникам,11 скажу: как апостол язычников я высоко ценю мое служение,
 
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

всегда надеясь вызвать ревность в родном мне по плоти народе, чтобы спасти хотя бы немногих из них.
 
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

Ибо если их отвержение принесло примирение миру, то что может значить принятие их? Возвращение от смерти к жизни!
 
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

Если свята часть теста, что Богу посвящается как первый плод,12 таким же всё тесто будет; если корень свят, таким же быть и ветвям.
 
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

Пусть некоторые из них были отломлены, а ты, ветвь от дикой маслины, оказался привит среди оставшихся13 и стал причастен корню, питающему маслину садовую,
 
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

не тебе превозноситься перед другими ветвями. А коль случится такое, вспомни: не ты силу корню даешь, а корень — тебе.
 
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

«Ветви, — ты скажешь, — были отломлены, чтобы я был привит».
 
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

В самом деле, их отломило неверие, а ты держишься верой своей. Но тебе не надмеваться надо, а в благоговенье пребывать.
 
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

Ибо если уж Бог не пощадил природных ветвей, то, смотри, и тебя может Он не пощадить также.
 
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

Так что смотри: благ и строг наш Бог. Строгий к отпавшим, Он добр к тебе, но только, конечно, если и впредь ты будешь отзывчив на Его доброту, иначе и ты окажешься отсечен.
 
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

Но и те будут тоже привиты, если только перестанут упорствовать в своем неверии, ибо во власти Бога снова привить их.
 
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.

Раз уж ты, от дикой по природе маслины отсеченный, был привит вопреки природе к садовой, то не легче ль будут привиты к ней природные ветви ее?
 
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?

Братья, есть некая тайна, которую я, дабы не впали вы в самодовольство, хочу поведать вам: часть израильского народа не вечно будут упорствовать, а лишь до тех пор, пока не войдет в Царство Христово полное число язычников.
 
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.

И так весь Израиль будет спасен, как написано: «Избавитель придет с Сиона,14 Он потомков Иакова освободит от нечестия.
 
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

И это им будет Моим заветом, когда сниму с них бремя грехов их».15
 
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

По своему отношению к Благой Вести, они враги Божии (вам во благо), но как избранные Богом, они любимы Им (их праотцев ради).16
 
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.

Бог не отбирает Свои дары и приглашения жить в завете Его не отменяет.
 
For the gifts and calling of God are without repentance.

Как вы некогда были непослушны Богу, а теперь после их непослушания помилованы,
 
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

так и они нынче оказались непослушны, чтобы через проявленную к вам милость им тоже17 получить помилование.
 
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

Бог сделал всех узниками непослушания, чтобы всех потом и помиловать.
 
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

О, бездна богатства и мудрости и ведения Божьего! Непостижимы судьбы18 Его и непознаваемы Его пути!
 
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

Кто познал ум Господа? Или кто был Ему советником?19
 
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?

Кто дал Ему что-то прежде, чтоб заслужить вознаграждение?20
 
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

Ведь всё от Него, через Него и всё обращено к Нему. Ему слава вовеки, аминь!
 
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: который Он избрал с самого начала.
3  [2] — 3Цар 19:14.
4  [3] — 3Цар 19:18.
6  [4] — Некот. рукописи добавляют: а если по делам, это уже не благодать, потому что иначе дело уже не есть дело.
8  [5] — В Библии на обычном, небогословском языке о Боге нередко говорится как о делающем то, чему Он лишь допустил совершиться.
8  [6] — Ис 29:10; Втор 29:4.
10  [7] — Пс 69:22−23 (68:23−24) (LXX).
11  [8] — Или: из-за неправильного шага/ошибки/заблуждения; то же в ст. 12.
12  [9] — Букв.: и поражение их — богатство язычников.
12  [10] — Букв.: то насколько более полнота их.
13  [11] — В знач. обращенным из язычников.
16  [12] — Букв.: начаток; см. Чис 15:19−21.
17  [13] — Или: на их место.
26  [14] — Т.е. из Иерусалима.
27  [15] — Или: когда прощу грехи их. Ис 59:20,21; 27:9.
28  [16] — Букв.: ради вас… ради отцов.
31  [17] — Некот. рукописи добавляют: теперь.
33  [18] — В знач. Его определения; или: заключения о судьбах людей.
34  [19] — Ис 40:13 (LXX); Иер 23:18.
35  [20] — Иов 41:3.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.