Хр. Рима 11 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Что хочу я сказать? Неужели Бог отверг Свой народ? Нет, конечно. Я вот сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.
 
Глаголю ж оце: Чи вже ж відопхнув Бог людей своїх? Нехай не буде! Бо й я Ізраїльтянин, із насїння Авраамового, із роду Беняминового.

Не отверг Бог народа, который от начала признал Он Своим.1 Или не помните, что говорится в Писании об Илии, — там, где он жалуется Богу на Израиль:
 
Не відопхнув Бог людей своїх, котрих перше знав. Хиба не відаєте, що про Ілию глаголе писаннє? як він обертаєть ся до Бога проти Ізраїля, глаголючи:

«Господи, пророков Твоих убили они и жертвенники Твои разрушили. Один я остался, и на мою жизнь покушаются»?2
 
Господи, пророки Твої повбивали, і жертівнї Твої порозкидали; я зоставсь один, і шукають души моєї.

И что же сказано ему в ответ? «Для Себя сохранил Я семь тысяч мужей, которые не преклонили колен пред Ваалом».3
 
Що ж глаголе йому Божа відповідь? Зоставив я собі сїм тисяч мужів, що не приклонили колїна перед Ваалом.

Так и ныне есть у Бога «остаток», избранный по благодати Его.
 
Оттак же і в теперішнім часї єсть останок по вибору благодатї.

Но ведь если по благодати, то уж, стало быть, не по делам, а иначе не была бы тогда благодатию благодать.4
 
Коли ж по благодатї, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по дїлам, то більш нема благодатї; ато дїло не було б уже більш дїлом.

Что ж выходит? А то, что Израиль не достиг того, к чему так стремился. Лишь немногие, избранные, достигли, а прочие в упорстве своем оставлены были,
 
Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли,

как написано: «Бог навел на них помрачение:5 глаза их не видят, а уши не слышат. И длится всё это доныне».6
 
(яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня.

И Давид говорит: «Пусть их пиршества западнею, ловушкой им будут, и камнем преткновения пусть будут им в воздаяние;
 
І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.

пусть ослепнут глаза их, чтоб не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».7
 
Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий.

Хочу ли я этим сказать, что они споткнулись, дабы пасть навсегда? Вовсе нет. Но из-за их падения8 язычникам пришло спасение, чтобы так была вызвана ревность и в них, в иудеях.
 
Глаголю й питаю тепер: Чи вони спіткнулись, щоб (на завсїди) упали? Нехай не буде! їх-то упадком і спасеннє поганам, щоб завдати їм зависти.

Но если падение их явило миру богатство, и даже само их поражение отозвалось в язычниках спасительным обретеньем,9 то сколь большему благу послужит восстановление их в полноте веры и благословений!10
 
Коли ж упадок їх багацтво сьвіту, і відпаденнє їх багацтво поган, скільки ж більше повнота їх?

А вам, язычникам,11 скажу: как апостол язычников я высоко ценю мое служение,
 
Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю,

всегда надеясь вызвать ревность в родном мне по плоти народе, чтобы спасти хотя бы немногих из них.
 
чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.

Ибо если их отвержение принесло примирение миру, то что может значить принятие их? Возвращение от смерти к жизни!
 
Коли бо відкинуттє їх примиреннє сьвітові, що ж (буде) прийняттє, коли не життє з мертвих?

Если свята часть теста, что Богу посвящается как первый плод,12 таким же всё тесто будет; если корень свят, таким же быть и ветвям.
 
Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.

Пусть некоторые из них были отломлены, а ты, ветвь от дикой маслины, оказался привит среди оставшихся13 и стал причастен корню, питающему маслину садовую,
 
Коли ж деякі з віття відломились, а ти, бувши дикою оливиною, прищепивсь єси замість них, і спільником коріння і туку оливного зробивсь єси,

не тебе превозноситься перед другими ветвями. А коль случится такое, вспомни: не ты силу корню даешь, а корень — тебе.
 
то не величай ся перед віттєм. Коли ж величаєш ся, то (знай) не ти кореня носиш, а корінь тебе.

«Ветви, — ты скажешь, — были отломлены, чтобы я был привит».
 
Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся.

В самом деле, их отломило неверие, а ты держишься верой своей. Но тебе не надмеваться надо, а в благоговенье пребывать.
 
Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся.

Ибо если уж Бог не пощадил природных ветвей, то, смотри, и тебя может Он не пощадить также.
 
Коли бо Бог природнього віття не пощадив, (гледи) що й тебе не пощадить.

Так что смотри: благ и строг наш Бог. Строгий к отпавшим, Он добр к тебе, но только, конечно, если и впредь ты будешь отзывчив на Его доброту, иначе и ты окажешься отсечен.
 
Вбачай же благость і непощадіннє Боже: на тих, що відпали, непощадіннє; на тебе ж благость, коли пробувати меш у благости; коли ж нї, то й ти будеш відтятий.

Но и те будут тоже привиты, если только перестанут упорствовать в своем неверии, ибо во власти Бога снова привить их.
 
І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищеплять ся; здолїє бо Бог знов прищепити їх.

Раз уж ты, от дикой по природе маслины отсеченный, был привит вопреки природе к садовой, то не легче ль будут привиты к ней природные ветви ее?
 
Коли бо ти відтятий від оливини, дикої по природї, і проти природи прищеплений до доброї оливини, то як більш сї, що по природї прищеплять ся до своєї оливини.

Братья, есть некая тайна, которую я, дабы не впали вы в самодовольство, хочу поведать вам: часть израильского народа не вечно будут упорствовать, а лишь до тех пор, пока не войдет в Царство Христово полное число язычников.
 
Не хочу бо, щоб ви не відали тайни сієї, брати (щоб не були самі в собі мудрими), що ослїпленнє від части Ізраїлеві стало ся, доки сповненнє поган увійде.

И так весь Израиль будет спасен, как написано: «Избавитель придет с Сиона,14 Он потомков Иакова освободит от нечестия.
 
І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожжє від Якова;

И это им будет Моим заветом, когда сниму с них бремя грехов их».15
 
і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.

По своему отношению к Благой Вести, они враги Божии (вам во благо), но как избранные Богом, они любимы Им (их праотцев ради).16
 
По благовістю (вони) вороги задля вас; по вибранню ж полюблені задля отцїв.

Бог не отбирает Свои дары и приглашения жить в завете Его не отменяет.
 
Бо в даруваннях і покликанню Бог не каєть ся.

Как вы некогда были непослушны Богу, а теперь после их непослушания помилованы,
 
Бо, як і ви колись противились Богові, тепер же помилувані через непокору сих,

так и они нынче оказались непослушны, чтобы через проявленную к вам милость им тоже17 получить помилование.
 
так і сї тепер противились, щоб через ваше помилуваннє і їх помилувано.

Бог сделал всех узниками непослушания, чтобы всех потом и помиловать.
 
Зачинив бо Бог усїх у непокору, щоб усїх помилувати.

О, бездна богатства и мудрости и ведения Божьего! Непостижимы судьбы18 Его и непознаваемы Его пути!
 
О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не дослїджені дороги Його!

Кто познал ум Господа? Или кто был Ему советником?19
 
Хто бо зрозумів ум Господень? або хто порадником Йому був?

Кто дал Ему что-то прежде, чтоб заслужить вознаграждение?20
 
або хто наперед дав Йому, щоб Він віддав йому?

Ведь всё от Него, через Него и всё обращено к Нему. Ему слава вовеки, аминь!
 
Бо з Него, і Ним, і в Него все. Єму слава на віки. Амінь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: который Он избрал с самого начала.
3  [2] — 3Цар 19:14.
4  [3] — 3Цар 19:18.
6  [4] — Некот. рукописи добавляют: а если по делам, это уже не благодать, потому что иначе дело уже не есть дело.
8  [5] — В Библии на обычном, небогословском языке о Боге нередко говорится как о делающем то, чему Он лишь допустил совершиться.
8  [6] — Ис 29:10; Втор 29:4.
10  [7] — Пс 69:22−23 (68:23−24) (LXX).
11  [8] — Или: из-за неправильного шага/ошибки/заблуждения; то же в ст. 12.
12  [9] — Букв.: и поражение их — богатство язычников.
12  [10] — Букв.: то насколько более полнота их.
13  [11] — В знач. обращенным из язычников.
16  [12] — Букв.: начаток; см. Чис 15:19−21.
17  [13] — Или: на их место.
26  [14] — Т.е. из Иерусалима.
27  [15] — Или: когда прощу грехи их. Ис 59:20,21; 27:9.
28  [16] — Букв.: ради вас… ради отцов.
31  [17] — Некот. рукописи добавляют: теперь.
33  [18] — В знач. Его определения; или: заключения о судьбах людей.
34  [19] — Ис 40:13 (LXX); Иер 23:18.
35  [20] — Иов 41:3.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.