Римлянам 11 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
 
Глаголю ж оце: Чи вже ж відопхнув Бог людей своїх? Нехай не буде! Бо й я Ізраїльтянин, із насїння Авраамового, із роду Беняминового.

Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
 
Не відопхнув Бог людей своїх, котрих перше знав. Хиба не відаєте, що про Ілию глаголе писаннє? як він обертаєть ся до Бога проти Ізраїля, глаголючи:

«Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
 
Господи, пророки Твої повбивали, і жертівнї Твої порозкидали; я зоставсь один, і шукають души моєї.

Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
 
Що ж глаголе йому Божа відповідь? Зоставив я собі сїм тисяч мужів, що не приклонили колїна перед Ваалом.

Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
 
Оттак же і в теперішнім часї єсть останок по вибору благодатї.

Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
 
Коли ж по благодатї, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по дїлам, то більш нема благодатї; ато дїло не було б уже більш дїлом.

Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
 
Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли,

как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
 
(яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня.

И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
 
І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.

да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
 
Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий.

Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
 
Глаголю й питаю тепер: Чи вони спіткнулись, щоб (на завсїди) упали? Нехай не буде! їх-то упадком і спасеннє поганам, щоб завдати їм зависти.

Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
 
Коли ж упадок їх багацтво сьвіту, і відпаденнє їх багацтво поган, скільки ж більше повнота їх?

Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
 
Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю,

Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
 
чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.

Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
 
Коли бо відкинуттє їх примиреннє сьвітові, що ж (буде) прийняттє, коли не життє з мертвих?

Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
 
Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.

Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
 
Коли ж деякі з віття відломились, а ти, бувши дикою оливиною, прищепивсь єси замість них, і спільником коріння і туку оливного зробивсь єси,

то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
 
то не величай ся перед віттєм. Коли ж величаєш ся, то (знай) не ти кореня носиш, а корінь тебе.

Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
 
Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся.

Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
 
Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся.

Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
 
Коли бо Бог природнього віття не пощадив, (гледи) що й тебе не пощадить.

Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
 
Вбачай же благость і непощадіннє Боже: на тих, що відпали, непощадіннє; на тебе ж благость, коли пробувати меш у благости; коли ж нї, то й ти будеш відтятий.

Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
 
І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищеплять ся; здолїє бо Бог знов прищепити їх.

Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
 
Коли бо ти відтятий від оливини, дикої по природї, і проти природи прищеплений до доброї оливини, то як більш сї, що по природї прищеплять ся до своєї оливини.

Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
 
Не хочу бо, щоб ви не відали тайни сієї, брати (щоб не були самі в собі мудрими), що ослїпленнє від части Ізраїлеві стало ся, доки сповненнє поган увійде.

и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
 
І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожжє від Якова;

И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
 
і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.

В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
 
По благовістю (вони) вороги задля вас; по вибранню ж полюблені задля отцїв.

Ибо дары и призвание Божие непреложны.
 
Бо в даруваннях і покликанню Бог не каєть ся.

Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
 
Бо, як і ви колись противились Богові, тепер же помилувані через непокору сих,

так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
 
так і сї тепер противились, щоб через ваше помилуваннє і їх помилувано.

Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
 
Зачинив бо Бог усїх у непокору, щоб усїх помилувати.

О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
 
О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не дослїджені дороги Його!

Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
 
Хто бо зрозумів ум Господень? або хто порадником Йому був?

Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
 
або хто наперед дав Йому, щоб Він віддав йому?

Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.
 
Бо з Него, і Ним, і в Него все. Єму слава на віки. Амінь.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 тенёта — сеть, ловушка на диких животных и птиц.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.