Римлянам 11 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
 
Дык я пытаюся: няўжо Бог адкінуў Свой народ? Зусім не. Бо і я ізраільцянін з патомства Аўраамавага, племя Веньямінава.

Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
 
Не адкінуў Бог Свайго народа, які Ён наперад ведаў. Ці вы не ведаеце, што кажа Пісанне пра Ілію, як ён скардзіцца Богу на Ізраіля?

«Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
 
«Госпадзе, прарокаў Тваіх забілі, ахвярнікі Твае зруйнавалі, і я застаўся адзін і шукаюць маёй душы»8.

Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
 
Але што кажа яму Боскі адказ? «Я пакінуў Сабе сем тысяч чалавек, якія не схілілі каленяў перад Ваалам».

Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
 
Дык гэтак і ў цяперашні час, паводле выбару ласкі, захаваўся астатак.

Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
 
Але калі ласкаю, то ўжо не з учынкаў, а то ласка не была б ужо ласкаю.

Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
 
Дык што? Чаго шукае Ізраіль, таго ён не дасягнуў; а выбраныя дасягнулі, астатнія ж акамянелі,

как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
 
як напісана: «Даў ім Бог дух атупення, вочы, каб не бачыць, і вушы, каб не чуць, аж да сённяшняга дня».

И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
 
І Давід кажа: «Няхай будзе стол іх пасткаю, і сілком, і спакусаю, і адплатаю ім,

да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
 
няхай зацьмяцца іх вочы, каб не бачыць, і іх спіну сагні назаўсёды».

Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
 
Дык я пытаюся: няўжо яны спатыкнуліся так, што ўпалі? Зусім не. Але ў іх памылцы — выратаванне язычнікам, каб выклікаць рупнасць у іх.

Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
 
Калі ж іх памылка — багацце для свету, і іх страта — багацце язычнікам, то тым больш — іх паўната.

Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
 
Вам жа кажу, язычнікам; дык як апостал язычнікаў я праслаўляю маё служэнне —

Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
 
ці не абуджу я рупнасць утых, хто аднаго са мною цела, і ці не выратую некаторых з іх?

Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
 
Бо калі адхіленне іх — прымірэнне свету, то які набытак іх, як не жыццё з мёртвых?

Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
 
Калі жрошчына святая, то і цеста, і калі корань святы, то і галіны.

Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
 
Калі ж некаторыя з галін былі адламаныя, і ты, дзікая аліва, быў прышчэплены між імі і стаў супольнікам кораня ўрадлівасці ў алівы, —

то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
 
то не выхваляйся перад галінамі; калі ж выхваляешся — ведай: не ты корань трымаеш, а корань цябе.

Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
 
Дык ты скажаш: «Галіны былі адламаныя, каб я быў прышчэплены».

Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
 
Добра; яны былі адламаныя з-за нявер’я, а ты стаіш вераю. Не фанабэрся, а бойся;

Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
 
бо калі Бог не пашкадаваў прыродных галін, то можа не пашкадаваць і цябе.

Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
 
Дык убач дабрыню і суровасць Божую: да тых, хто ўпаў, — суровасць, а да цябе — дабрыня Божая, калі будзеш заставацца ў Яго дабрыні, а то і ты будзеш адсечаны.

Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
 
Але і тыя, калі не застануцца ў нявер’і, будуць прышчэплены, бо Бог мае сілу зноў прышчапіць іх.

Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
 
Бо калі ты быў адсечаны ад дзікай з прыроды алівы і насуперак прыродзе прышчэплены да добрай алівы, то тым больш яны, прыродныя, будуць прышчэплены да сваёй уласнай алівы.

Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
 
Бо я не хачу, каб вы, браты, не ведалі гэтай таямніцы, каб вам не быць разумнымі самім па сабе: акамяненне сталася Ізраілю часткова, пакуль не ўвойдзе паўната язычнікаў.

и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
 
І так увесь Ізраіль будзе выратаваны, як напісана: «Прыйдзе з Сіёна Збаўца [і] адверне бязбожнасць ад Іякава.

И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
 
І гэта ім ад Мяне запавет, калі Я здыму іх грахі».

В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
 
Згодна з дабравесцем яны ворагі дзеля вас, а згодна з абраннем — улюбёныя дзеля бацькоў.

Ибо дары и призвание Божие непреложны.
 
Бо Божыя дары і пакліканне неадменныя.

Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
 
Бо як вы былі некалі непакорлівыя Богу, цяпер жа вы памілаваныя праз іхнюю непакорлівасць,

так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
 
так і яны цяпер не скарыліся, каб праз ласку да вас цяпер і яны былі памілаваныя.

Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
 
Бо ўсіх Бог зняволіў непакораю, каб усіх Ён памілаваў.

О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
 
О глыбіня багацця, мудрасці і ведання Божага! Як неспасціжныя Яго суды і недаследныя Яго шляхі!

Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
 
Бо хто спазнаў розум Госпада? Або хто стаў Яму дарадцам?

Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
 
Або хто першы даў Яму, і таму будзе аддадзена?

Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.
 
Бо ўсё з Яго, і праз Яго, і да Яго. Яму хвала навекі. Амін.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 тенёта — сеть, ловушка на диких животных и птиц.
 
Пераклад Анатоля Клышкi
3 8: Гэта значыць: хoчуць забіць.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.