1 хр. в Коринфе 6 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Как смеет тот из вас, у кого тяжба с другим братом, взывать к языческим судьям,1 а не к церкви?2
 
Τολμᾷ Осмеливается 5111 V-PAI-3S τις кто-либо 5100 X-NSM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP πρᾶγμα дело 4229 N-ASN ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM ἕτερον другому 2087 A-ASM κρίνεσθαι быть судимым 2919 V-PPN ἐπὶ у 1909 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀδίκων, неправедных, 94 A-GPM καὶ а 2532 CONJ οὐχὶ не 3780 PRT-I ἐπὶ у 1909 PREP τῶν  3588 T-GPM ἁγίων; святых? 40 A-GPM

Разве не знаете, что вы, народ Божий,3 будете судить мир? Но если вам предстоит судить весь этот мир, то не достойны ли вы разбирать и дела гораздо меньшие?
 
Или 1510 PRT οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἅγιοι святые 40 A-NPM τὸν  3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM κρινοῦσιν; будут судить? 2919 V-FAI-3P καὶ И 2532 CONJ εἰ если 1487 COND ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP κρίνεται судится 2919 V-PPI-3S  3588 T-NSM κόσμος, мир, 2889 N-NSM ἀνάξιοί [разве] недостойны 370 A-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P κριτηρίων судов 2922 N-GPN ἐλαχίστων; наименьших? 1646 A-GPN-S

Разве не знаете, что мы будем судить и самих ангелов? Тем более, стало быть, дела житейские!
 
οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἀγγέλους ангелов 32 N-APM κρινοῦμεν, будем судить, 2919 V-FAI-1P μήτιγε не то что 3386 PRT-I βιωτικά; житейское? 982 A-APN

А вы, когда судитесь по делам житейским, кого признаете над собой судьями? Людей, которые ничего для церкви не значат!
 
βιωτικὰ Житейские 982 A-APN μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ κριτήρια суды 2922 N-APN ἐὰν если 1437 COND ἔχητε, будете иметь, 2192 V-PAS-2P τοὺς  3588 T-APM ἐξουθενημένους уничиженных 1848 V-RPP-APM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF τούτους этих 5128 D-APM καθίζετε; сажаете? 2523 V-PAI-2P

Говорю об этом, чтобы пробудить в вас чувство стыда. Неужели среди вас нет ни одного разумного человека, который мог бы рассудить вас, братья?
 
πρὸς К 4314 PREP ἐντροπὴν стыду 1791 N-ASF ὑμῖν вам 5213 P-2DP λέγω. говорю. 3004 V-PAI-1S οὕτως Так 3779 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ἔνι есть 1762 V-PAI-3S ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N σοφὸς мудрый 4680 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S διακρῖναι рассудить 1252 V-AAN ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN τοῦ  3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM αὐτοῦ; его? 846 P-GSM

Но вы судитесь, брат с братом, да еще перед неверующими?
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ ἀδελφὸς брат 80 N-NSM μετὰ с 3326 PREP ἀδελφοῦ братом 80 N-GSM κρίνεται, судится, 2919 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-NSN ἐπὶ у 1909 PREP ἀπίστων; неверных? 571 A-GPM

Вообще, уже то нехорошо для вас,4 что вы ведете тяжбы друг с другом. Не лучше ли стерпеть обиду? Не лучше ли, чтобы вас обирали?5
 
ἤδη Уже́ 2235 ADV μὲν ведь 3303 PRT [οὖν] итак 3767 CONJ ὅλως вовсе 3654 ADV ἥττημα поражение 2275 N-NSN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὅτι что 3754 CONJ κρίματα суды 2917 N-APN ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P μεθ᾽ с 3326 PREP ἑαυτῶν· собой; 1438 F-2GPM διὰ из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN οὐχὶ не 3780 PRT-I μᾶλλον более 3123 ADV ἀδικεῖσθε; бываете обижаемы? 91 V-PPI-2P διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN οὐχὶ не 3780 PRT-I μᾶλλον более 3123 ADV ἀποστερεῖσθε; бываете лишаемы? 650 V-PPI-2P

Нет, вы сами обижаете и обираете,6 и притом — своих же братьев.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἀδικεῖτε обижаете 91 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἀποστερεῖτε, лишаете, 650 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN ἀδελφούς. братьев. 80 N-APM

Или не знаете, что неправедные не наследуют Царства Божьего? Не заблуждайтесь: ни блудники, ни идолопоклонники, ни прелюбодеи, ни сладострастники, ни содомиты,
 
Или 1510 PRT οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἄδικοι неправедные 94 A-NPM θεοῦ Бога 2316 N-GSM βασιλείαν Царство 932 N-ASF οὐ не 3739 PRT-N κληρονομήσουσιν; унаследуют? 2816 V-FAI-3P μὴ Не 3361 PRT-N πλανᾶσθε· заблуждайтесь; 4105 V-PPM-2P οὔτε и не 3777 CONJ-N πόρνοι развратники 4205 N-NPM οὔτε и не 3777 CONJ-N εἰδωλολάτραι идолопоклонники 1496 N-NPM οὔτε и не 3777 CONJ-N μοιχοὶ прелюбодеи 3432 N-NPM οὔτε и не 3777 CONJ-N μαλακοὶ сластолюбцы 3120 A-NPM οὔτε и не 3777 CONJ-N ἀρσενοκοῖται мужеложцы 733 N-NPM

ни воры, ни стяжатели, ни пьяницы, ни сквернословы, ни мошенники не наследуют Царства Божьего.
 
οὔτε и не 3777 CONJ-N κλέπται воры 2812 N-NPM οὔτε и не 3777 CONJ-N πλεονέκται, стяжатели, 4123 N-NPM οὐ не 3739 PRT-N μέθυσοι, пьяницы, 3183 N-NPM οὐ не 3739 PRT-N λοίδοροι, ругатели, 3060 A-NPM οὐχ не 3756 PRT-N ἅρπαγες хищные 727 A-NPM βασιλείαν царство 932 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM κληρονομήσουσιν. унаследуют. 2816 V-FAI-3P

Такими были и некоторые из вас, но вы очистились от всего этого, вы омылись, вы освящены и оправданы именем7 Господа Иисуса Христа и Духом8 Бога нашего.
 
καὶ И 2532 CONJ ταῦτά это 5023 D-NPN τινες некоторые 5100 X-NPM ἦτε· вы были; 1510 V-IAI-2P ἀλλὰ но 235 CONJ ἀπελούσασθε, вы отмылись, 628 V-AMI-2P ἀλλὰ но 235 CONJ ἡγιάσθητε, вы были освящены, 37 V-API-2P ἀλλὰ но 235 CONJ ἐδικαιώθητε вы были оправданы 1344 V-API-2P ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN πνεύματι Духе 4151 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

«Всё мне позволено»,9 но не всё полезно. «Всё мне позволено», но ничто не должно иметь власть надо мной.
 
Πάντα Всё 3956 A-NPN μοι мне 3427 P-1DS ἔξεστιν, позволяется, 1832 V-PAI-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πάντα всё 3956 A-NPN συμφέρει. приносит пользу. 4851 V-PAI-3S πάντα Всё 3956 A-NPN μοι мне 3427 P-1DS ἔξεστιν, позволяется, 1832 V-PAI-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐξουσιασθήσομαι буду сделан подвластен 1850 V-FPI-1S ὑπό  5259 PREP τινος. чем-либо. 5100 X-GSN

«Пища для чрева, и чрево для пищи» — Бог же уничтожит и то, и другое. Тело не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
 
τὰ  3588 T-NPN βρώματα Пища 1033 N-NPN τῇ  3588 T-DSF κοιλίᾳ, утробе, 2836 N-DSF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF κοιλία утроба 2836 N-NSF τοῖς  3588 T-DPN βρώμασιν· еде; 1033 N-DPN  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ταύτην эту 3778 D-ASF καὶ и 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN καταργήσει. упразднит. 2673 V-FAI-3S τὸ  3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ σῶμα тело 4983 N-NSN οὐ не 3739 PRT-N τῇ  3588 T-DSF πορνείᾳ блуду 4202 N-DSF ἀλλὰ но 235 CONJ τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ  3588 T-DSN σώματι· телу; 4983 N-DSN

Бог воскресил10 не только Господа, Он и нас воскресит силой Своею.
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἤγειρεν воскресил 1453 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐξεγερεῖ воскресит 1825 V-FAI-3S διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF δυνάμεως силу 1411 N-GSF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Вы же знаете, что тела ваши суть части тела Христова? Так могу ли я взять части тела у Христа, чтобы отдать их блуднице? Никогда!
 
οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ τὰ  3588 T-NPN σώματα тела́ 4983 N-NPN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP μέλη члены 3196 N-NPN Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S ἄρας Взявший 142 V-AAP-NSM οὖν итак 3767 CONJ τὰ  3588 T-APN μέλη члены 3196 N-APN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S πόρνης развратницы 4204 N-GSF μέλη; члены? 3196 N-APN μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο. пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

Или вы не знаете, что соединяющийся с11 такой женщиной становится с нею един телом? (Ибо в Писании сказано: «Будут двое плотью единой».)12
 
[ἢ] Или 1510 PRT οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM κολλώμενος склеивающийся 2853 V-PPP-NSM τῇ  3588 T-DSF πόρνῃ [с] блудницею 4204 N-DSF ἓν одно 1722 A-NSN σῶμά тело 4983 N-NSN ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S Ἔσονται Будут 1510 V-FDI-3P γάρ, ведь, 1063 CONJ φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S οἱ  3588 T-NPM δύο два 1417 A-NUI εἰς в 1519 PREP σάρκα плоть 4561 N-ASF μίαν. одну. 1520 A-ASF

А соединяющийся с Господом един с Ним духом.
 
 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ κολλώμενος склеивающийся 2853 V-PPP-NSM τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ [с] Господом 2962 N-DSM ἓν один 1722 A-NSN πνεῦμά дух 4151 N-NSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Бегите от блуда! Всякий иной грех, совершаемый человеком, — вне тела его; а развратник грешит против собственного тела.
 
φεύγετε Избегайте 5343 V-PAM-2P τὴν  3588 T-ASF πορνείαν· разврата; 4202 N-ASF πᾶν всякий 3956 A-NSN ἁμάρτημα грех 265 N-NSN который 3588 R-ASN ἐὰν если 1437 COND ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκτὸς снаружи 1622 ADV τοῦ  3588 T-GSN σώματός те́ла 4983 N-GSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ πορνεύων развратничающий 4203 V-PAP-NSM εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἴδιον собственное 2398 A-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN ἁμαρτάνει. грешит. 264 V-PAI-3S

Или вы не знаете, что тело ваше есть храм живущего в вас Святого Духа, Которого вы получили от Бога, и вы потому не принадлежите себе?
 
Или 1510 PRT οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ τὸ  3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ναὸς храм 3485 N-NSM τοῦ Которого 3588 T-GSN ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἁγίου Святого 40 A-GSN πνεύματός Духа 4151 N-GSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S οὗ Которого 3739 R-GSN ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐστὲ есть вы 1510 V-PAI-2P ἑαυτῶν; свои? 1438 F-2GPM

Вы куплены, да какою ценою! Пусть же тело ваше приносит честь Богу.13
 
ἠγοράσθητε Вы были куплены 59 V-API-2P γὰρ ведь 1063 CONJ τιμῆς· [по] цене; 5092 N-GSF δοξάσατε прославьте 1392 V-AAM-2P δὴ поэтому 1211 PRT τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN σώματι теле 4983 N-DSN ὑμῶν. вашем. 5216 P-2GP

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: судиться у неправедных, т.е. у нехристиан.
1  [2] — Букв.: к святым.
2  [3] — Букв.: святые.
7  [4] — Букв.: ваше поражение/потеря.
7  [5] — Или: не лучше ли быть обманутыми?
8  [6] — Или: обманываете.
11  [7] — Или: в имени, т.е. силою имени.
11  [8] — Или: в Духе, т.е. силою Духа.
12  [9] — Вероятно, Павел цитирует письма коринфян.
14  [10] — Здесь и далее или: поднял/пробудил.
16  [11] — Или: прилепляющийся к; то же в ст. 17.
16  [12] — Быт 2:24 (LXX).
20  [13] — В некот. рукописях: тело ваше… и ваш дух, которые — Божьи.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.