Matthew 16 глава

Matthew
Darby Bible Translation → Перевод Десницкого

 
 

And the Pharisees and Sadducees, coming to [him], asked him, tempting [him], to shew them a sign out of heaven.
 
К Иисусу подошли фарисеи и саддукеи — они Его искушали и просили показать им знамение с неба.

But he answering said to them, When evening is come, ye say, Fine weather, for the sky is red;
 
А Он сказал им в ответ:— На закате вы говорите: «будет ясно, раз небо красное».

and in the morning, A storm to-day, for the sky is red [and] lowering; ye know [how] to discern the face of the sky, but ye cannot the signs of the times.
 
Или на рассвете: «будет ненастье, раз небо в багровых тучах». Вы можете распознавать по небесным приметам погоду — а времена по их приметам не можете?

A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas. And he left them and went away.
 
Род злой и развратный ищет знамения, но не будет ему дано иного, кроме знамения Ионы.И с этими словами Он их оставил.

And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
 
Ученики, переправляясь на другой берег озера, забыли взять с собой хлеба.

And Jesus said to them, See and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
 
Иисус им сказал:— Смотрите, остерегайтесь закваски фарисейской и саддукейской!

And they reasoned among themselves, saying, Because we have taken no bread.
 
Они стали так рассуждать меж собой: мол, Он про то, что хлеба мы не взяли.

And Jesus knowing [it], said, Why reason ye among yourselves, O ye of little faith, because ye have taken no bread?
 
Он это понял и сказал им:— Что это вы меж собой рассуждаете, маловерные: мол, хлеба у вас нет?

Do ye not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took [up]?
 
Вы ничего так и не поняли? Вы не запомнили: когда Я разломил пять хлебов для пяти тысяч людей, сколько набрали вы корзин?

nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took [up]?
 
А когда семь хлебов для четырех тысяч, сколько корзинок вышло?

How do ye not understand that [it was] not concerning bread I said to you, Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees?
 
Что же тут для вас непонятного? «Остерегайтесь закваски фарисейской и саддукейской! — это я вам сказал не про хлеб.

Then they comprehended that he did not speak of being beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees.
 
Так они поняли, что Он велел им остерегаться не хлебной закваски, а учения фарисеев и саддукеев.

But when Jesus was come into the parts of Caesarea-Philippi, he demanded of his disciples, saying, Who do men say that I the Son of man am?
 
Оттуда Иисус пошел в окрестности Кесарии Филипповой. Он спросил учеников:— Кем считают люди Сына Человеческого?

And they said, Some, John the baptist; and others, Elias; and others again, Jeremias or one of the prophets.
 
Они ответили:— Кто Иоанном Крестителем, кто Илией, кто Иеремией или кем-то другим из пророков.

He says to them, But ye, who do ye say that I am?
 
И Он спросил их:— А вы Кем считаете Меня?

And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
 
Симон Петр сказал Ему в ответ:— Ты — Христос, Сын Бога Живого!

And Jesus answering said to him, Blessed art thou, Simon Bar-jona, for flesh and blood has not revealed [it] to thee, but my Father who is in the heavens.
 
А Иисус ответил ему:— Благо тебе, Симон, сын Ионы! Это открыли тебе не плоть и не кровь, а Отец Мой Небесный.

And I also, I say unto thee that thou art Peter, and on this rock I will build my assembly, and hades' gates shall not prevail against it.
 
И Я скажу тебе: ты — Петр, и на этой скале Я воздвигну Свою церковь, и врата ада ее не поглотят.

And I will give to thee the keys of the kingdom of the heavens; and whatsoever thou mayest bind upon the earth shall be bound in the heavens; and whatsoever thou mayest loose on the earth shall be loosed in the heavens.
 
Дам тебе ключи Царства Небес, и что свяжешь на земле — останется связанным на небесах, а что разрешишь на земле — останется разрешенным и на небесах.

Then he enjoined on his disciples that they should say to no man that he was the Christ.
 
Тогда же Он строго запретил ученикам говорить кому бы то ни было, что Он — Христос.

From that time Jesus began to shew to his disciples that he must go away to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised.
 
С тех пор Иисус начал говорить ученикам, что Ему предстоит отправиться в Иерусалим, там претерпеть много страданий от старейшин, первосвященников и книжников, что будет Он убит и через три дня воскреснет.

And Peter taking him to [him] began to rebuke him, saying, [God] be favourable to thee, Lord; this shall in no wise be unto thee.
 
А Петр отвел Его в сторону и стал уговаривать:— Пожалей Себя, Господи! Пусть ничего такого с Тобой не случится!

But turning round, he said to Peter, Get away behind me, Satan; thou art an offence to me, for thy mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men.
 
А Иисус повернулся и ответил Петру:— Прочь, сатана! Ты сбиваешь Меня с пути, на уме у тебя не Божье, а человеческое.

Then Jesus said to his disciples, If any one desires to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
 
А потом Иисус сказал Своим ученикам:— Кто хочет пойти вслед за Мной, пусть отречется от себя самого, поднимет крест, на котором его распнут, и следует за Мной.

For whosoever shall desire to save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
 
Кто захочет сберечь свою душу — тот ее погубит, а кто погубит ее ради Меня, тот ее сбережет.

For what does a man profit, if he should gain the whole world and suffer the loss of his soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
 
Что выгадает человек, если приобретет весь мир, а душе своей нанесет ущерб? Какой выкуп сможет дать человек за свою душу?

For the Son of man is about to come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to each according to his doings.
 
Сыну Человеческому еще предстоит прийти во славе Своего Отца, и тогда каждому Он воздаст по заслугам.

Verily I say unto you, There are some of those standing here that shall not taste of death at all until they shall have seen the Son of man coming in his kingdom.
 
Аминь говорю вам, что среди стоящих здесь некоторые не успеют вкусить смерти прежде, чем увидят, как Сын Человеческий придет вместе со Своим Царством.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.