Matthew 16 глава

Matthew
New King James Version → Перевод Десницкого

 
 

Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
 
К Иисусу подошли фарисеи и саддукеи — они Его искушали и просили показать им знамение с неба.

He answered and said to them, “When it is evening you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red’;
 
А Он сказал им в ответ:— На закате вы говорите: «будет ясно, раз небо красное».

and in the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ [a]Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times.
 
Или на рассвете: «будет ненастье, раз небо в багровых тучах». Вы можете распознавать по небесным приметам погоду — а времена по их приметам не можете?

A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of [b]the prophet Jonah.” And He left them and departed.
 
Род злой и развратный ищет знамения, но не будет ему дано иного, кроме знамения Ионы.И с этими словами Он их оставил.

Now when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread.
 
Ученики, переправляясь на другой берег озера, забыли взять с собой хлеба.

Then Jesus said to them, “Take heed and beware of the [c]leaven of the Pharisees and the Sadducees.”
 
Иисус им сказал:— Смотрите, остерегайтесь закваски фарисейской и саддукейской!

And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have taken no bread.”
 
Они стали так рассуждать меж собой: мол, Он про то, что хлеба мы не взяли.

But Jesus, being aware of it, said to them, “O you of little faith, why do you reason among yourselves because you [d]have brought no bread?
 
Он это понял и сказал им:— Что это вы меж собой рассуждаете, маловерные: мол, хлеба у вас нет?

Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
 
Вы ничего так и не поняли? Вы не запомнили: когда Я разломил пять хлебов для пяти тысяч людей, сколько набрали вы корзин?

Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?
 
А когда семь хлебов для четырех тысяч, сколько корзинок вышло?

How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread? — but to beware of the [e]leaven of the Pharisees and Sadducees.”
 
Что же тут для вас непонятного? «Остерегайтесь закваски фарисейской и саддукейской! — это я вам сказал не про хлеб.

Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the [f]doctrine of the Pharisees and Sadducees.
 
Так они поняли, что Он велел им остерегаться не хлебной закваски, а учения фарисеев и саддукеев.

When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
 
Оттуда Иисус пошел в окрестности Кесарии Филипповой. Он спросил учеников:— Кем считают люди Сына Человеческого?

So they said, “Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
 
Они ответили:— Кто Иоанном Крестителем, кто Илией, кто Иеремией или кем-то другим из пророков.

He said to them, “But who do you say that I am?”
 
И Он спросил их:— А вы Кем считаете Меня?

Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
 
Симон Петр сказал Ему в ответ:— Ты — Христос, Сын Бога Живого!

Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in heaven.
 
А Иисус ответил ему:— Благо тебе, Симон, сын Ионы! Это открыли тебе не плоть и не кровь, а Отец Мой Небесный.

And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not [g]prevail against it.
 
И Я скажу тебе: ты — Петр, и на этой скале Я воздвигну Свою церковь, и врата ада ее не поглотят.

And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth [h]will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.”
 
Дам тебе ключи Царства Небес, и что свяжешь на земле — останется связанным на небесах, а что разрешишь на земле — останется разрешенным и на небесах.

Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
 
Тогда же Он строго запретил ученикам говорить кому бы то ни было, что Он — Христос.

From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
 
С тех пор Иисус начал говорить ученикам, что Ему предстоит отправиться в Иерусалим, там претерпеть много страданий от старейшин, первосвященников и книжников, что будет Он убит и через три дня воскреснет.

Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, [i]“Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!”
 
А Петр отвел Его в сторону и стал уговаривать:— Пожалей Себя, Господи! Пусть ничего такого с Тобой не случится!

But He turned and said to Peter, “Get behind Me, Satan! You are [j]an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men.”
 
А Иисус повернулся и ответил Петру:— Прочь, сатана! Ты сбиваешь Меня с пути, на уме у тебя не Божье, а человеческое.

Then Jesus said to His disciples, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
 
А потом Иисус сказал Своим ученикам:— Кто хочет пойти вслед за Мной, пусть отречется от себя самого, поднимет крест, на котором его распнут, и следует за Мной.

For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
 
Кто захочет сберечь свою душу — тот ее погубит, а кто погубит ее ради Меня, тот ее сбережет.

For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
 
Что выгадает человек, если приобретет весь мир, а душе своей нанесет ущерб? Какой выкуп сможет дать человек за свою душу?

For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
 
Сыну Человеческому еще предстоит прийти во славе Своего Отца, и тогда каждому Он воздаст по заслугам.

Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.”
 
Аминь говорю вам, что среди стоящих здесь некоторые не успеют вкусить смерти прежде, чем увидят, как Сын Человеческий придет вместе со Своим Царством.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.