Matthew 24 глава

Matthew
New King James Version → Перевод Десницкого

 
 

Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
 
Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.

And Jesus said to them, “Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.”
 
А Он ответил им:— Посмотрите на всё это: аминь говорю вам, что камня на камне здесь не останется, всё будет разрушено.

Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
 
Когда Он сел на склоне Елеонской горы, к нему отдельно подошли ученики и спросили:— Скажи нам, когда это произойдет? Какой будет знак, что приблизилось Твое пришествие и конец света?

And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
 
Иисус сказал им в ответ:— Смотрите, чтобы кто не ввел вас в заблуждение!

For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
 
Многие придут под Моим именем, скажут: «я Христос!» — и многих обманут.

And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for [a]all these things must come to pass, but the end is not yet.
 
Дойдут до вас известия и всякие слухи про войны, смотрите, тогда не ужасайтесь — это должно произойти, но это еще не конец.

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, [b]pestilences, and earthquakes in various places.
 
Один народ поднимется против другого и одно царство против другого, будут в разных местах землетрясения и будет голод —

All these are the beginning of sorrows.
 
так начнутся родовые муки.

“Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
 
И вас тогда поведут на казнь, будут вас убивать, и все народы будут вас ненавидеть за Мое имя.

And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
 
Многие тогда поддадутся соблазну, станут друг друга убивать и друг друга ненавидеть.

Then many false prophets will rise up and deceive many.
 
Много появится ложных пророков, многих они введут в заблуждение,

And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
 
беззаконие будет тогда распространяться, и потому во многих остынет любовь.

But he who endures to the end shall be saved.
 
Но кто устоит до конца — будет спасен.

And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
 
Но сначала это Евангелие Царства должно быть провозглашено по всей вселенной во свидетельство всем народам, и лишь затем настанет конец.

“Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
 
Так что как только увидите, как, по предсказанию пророка Даниила, водворилась во святом месте «ничтожная мерзость» (кто читает, пусть поймет!)

“then let those who are in Judea flee to the mountains.
 
— тогда те, кто окажется в Иудее, пусть бегут в горы.

Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
 
Кто на крыше дома — не спускайся взять вещи,

And let him who is in the field not go back to get his clothes.
 
кто в поле — не возвращайся за своим плащом.

But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
 
Горе тем женщинам, кто будет в те дни ждать ребенка или кормить грудью!

And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
 
Молитесь, чтобы ваше бегство случилось не зимой и не в субботу!

For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
 
Будет тогда великое горе, какого не бывало со дня творения мира и доселе, и впредь не будет.

And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the [c]elect’s sake those days will be shortened.
 
Если не сократились те дни, не спаслось бы ничто живое, но ради избранных те дни сократятся.

“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it.
 
А если кто вам скажет: «Вот здесь Христос», или «Он вон там» — не верьте!

For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
 
Ведь появится много якобы христов и якобы пророков, они произведут знамения и покажут чудеса, чтобы сбить с пути избранных, если удастся.

See, I have told you beforehand.
 
Итак, Я вас предупредил!

“Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it.
 
Если скажут вам: «Вот Он, в пустыне» — не ходите туда. Или «вот он, в потайном месте» — не верьте.

For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
 
Словно молния, что сверкнет на востоке и всё озарит до западного края — таким будет и пришествие Сына Человеческого.

For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
 
А где есть труп, там соберутся орлы.

“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
 
И после горьких тех дней солнце затмится, и луна не даст больше света и звезды падут с небес, поколеблются силы небесные!

Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
 
Тогда и явится на небе знамение Сына Человеческого, зарыдают все земные племена и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных со многой силой и славой.

And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His [d]elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
 
И пошлет Он ангелов Своих под могучий трубный звук собрать избранников Его от четырех ветров, от края и до края небес.

“Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
 
Пусть примером вам послужит смоковница: когда пускает она нежные побеги и распускаются листья, вы знаете, что близко лето.

So you also, when you see all these things, know that [e]it is near — at the doors!
 
Так и вы: когда увидите, что всё это начало сбываться, знайте, что Он уже при дверях.

Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
 
Аминь говорю вам: еще на веку этого поколения всё это сбудется.

Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
 
Небо и земля исчезнут, а слова Мои не прозвучат напрасно.

“But of that day and hour no one knows, not even the angels of [f]heaven, but My Father only.
 
А о точном дне и часе не знает никто: ни ангелы на небе, ни Сын — только один Отец.

But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
 
Как было во дни Ноя, так будет и при пришествии Сына Человеческого.

For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
 
В те дни, перед потопом, пировали и выпивали, женились и выходили замуж до того самого дня, когда вошел Ной в ковчег.

and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
 
Ничего они не понимали, как вдруг нахлынул потоп и всех погубил — таким будет и пришествие Сына Человеческого.

Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
 
Будут тогда в поле двое: одного возьмут, а другого оставят.

Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
 
Будут две молоть на мельнице: одну возьмут, а другую оставят.

Watch therefore, for you do not know what [g]hour your Lord is coming.
 
Будьте же начеку, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш господин.

But know this, that if the master of the house had known what [h]hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
 
А знаете вы вот что: если бы хозяин дома знал, в какой час ночи явится вор, он бы был начеку и не позволил тому проникнуть в дом.

Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
 
Так что и вы будьте готовы, Сын Человеческий придет в неожиданный для вас час.

“Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food [i]in due season?
 
Какой раб окажется верным и разумным? Господин поставил его над всем своим хозяйством, чтобы он вовремя выдавал всем пропитание.

Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
 
Благо тому рабу, если господин, придя, обнаружит, что так он и поступал.

Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
 
Аминь говорю вам, что господин поручит ему управлять всем своим имуществом.

But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying [j]his coming,’
 
Или тот раб окажется негодным и скажет сам себе: «мой господин задерживается», —

and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
 
и начнет избивать других рабов, а сам станет есть и пить с пьяницами?

the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,
 
Но господин того раба вернется в день, которого тот не ждет, и в час, о котором не догадывается,

and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
 
и тогда разорвет его, подвергнет одной участи с лицемерами. И будут там рыдать и скрежетать зубами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.