Matthaeus 24 глава

Matthaeus
Luther Bibel 1984 → Перевод Десницкого

 
 

Und Jesus ging aus dem Tempel fort, und seine Jünger traten zu ihm und zeigten ihm die Gebäude des Tempels.
 
Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.

Er aber sprach zu ihnen: Seht ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
 
А Он ответил им:— Посмотрите на всё это: аминь говорю вам, что камня на камне здесь не останется, всё будет разрушено.

Und als er auf dem Ölberg saß, traten seine Jünger zu ihm und sprachen, als sie allein waren: Sage uns, wann wird das geschehen? und was wird das Zeichen sein für dein Kommen und für das Ende der Welt?
 
Когда Он сел на склоне Елеонской горы, к нему отдельно подошли ученики и спросили:— Скажи нам, когда это произойдет? Какой будет знак, что приблизилось Твое пришествие и конец света?

Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Seht zu, daß euch nicht jemand verführe.
 
Иисус сказал им в ответ:— Смотрите, чтобы кто не ввел вас в заблуждение!

Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin der Christus, und sie werden viele verführen.
 
Многие придут под Моим именем, скажут: «я Христос!» — и многих обманут.

Ihr werdet hören von Kriegen und Kriegsgeschrei; seht zu und erschreckt nicht. Denn das muß so geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
 
Дойдут до вас известия и всякие слухи про войны, смотрите, тогда не ужасайтесь — это должно произойти, но это еще не конец.

Denn es wird sich ein Volk gegen das andere erheben und ein Königreich gegen das andere; und es werden Hungersnöte sein und Erdbeben hier und dort.
 
Один народ поднимется против другого и одно царство против другого, будут в разных местах землетрясения и будет голод —

Das alles aber ist der Anfang der Wehen.
 
так начнутся родовые муки.

a Dann werden sie euch der Bedrängnis preisgeben und euch töten. Und ihr werdet gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
 
И вас тогда поведут на казнь, будут вас убивать, и все народы будут вас ненавидеть за Мое имя.

Dann werden viele abfallen und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
 
Многие тогда поддадутся соблазну, станут друг друга убивать и друг друга ненавидеть.

Und es werden sich viele falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
 
Много появится ложных пророков, многих они введут в заблуждение,

Und weil die Ungerechtigkeit überhand nehmen wird, wird die Liebe in vielen erkalten.
 
беззаконие будет тогда распространяться, и потому во многих остынет любовь.

Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird selig werden.
 
Но кто устоит до конца — будет спасен.

Und es wird gepredigt werden dies Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zum Zeugnis für alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
 
Но сначала это Евангелие Царства должно быть провозглашено по всей вселенной во свидетельство всем народам, и лишь затем настанет конец.

Wenn ihr nun sehen werdet das Greuelbild der Verwüstung stehen an der heiligen Stätte, wovon gesagt ist durch den Propheten Daniel (Daniel 9,27; 11,31), - wer das liest, der merke auf! -,
 
Так что как только увидите, как, по предсказанию пророка Даниила, водворилась во святом месте «ничтожная мерзость» (кто читает, пусть поймет!)

alsdann fliehe auf die Berge, wer in Judäa ist;
 
— тогда те, кто окажется в Иудее, пусть бегут в горы.

und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hinunter, etwas aus seinem Hause zu holen;
 
Кто на крыше дома — не спускайся взять вещи,

und wer auf dem Feld ist, der kehre nicht zurück, seinen Mantel zu holen.
 
кто в поле — не возвращайся за своим плащом.

Weh aber den Schwangeren und den Stillenden zu jener Zeit!
 
Горе тем женщинам, кто будет в те дни ждать ребенка или кормить грудью!

Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
 
Молитесь, чтобы ваше бегство случилось не зимой и не в субботу!

Denn es wird dann eine große Bedrängnis sein, wie sie nicht gewesen ist vom Anfang der Welt bis jetzt und auch nicht wieder werden wird.
 
Будет тогда великое горе, какого не бывало со дня творения мира и доселе, и впредь не будет.

Und wenn diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt.
 
Если не сократились те дни, не спаслось бы ничто живое, но ради избранных те дни сократятся.

Wenn dann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist der Christus! oder da!, so sollt ihr's nicht glauben.
 
А если кто вам скажет: «Вот здесь Христос», или «Он вон там» — не верьте!

Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, so daß sie, wenn es möglich wäre, auch die Auserwählten verführten.
 
Ведь появится много якобы христов и якобы пророков, они произведут знамения и покажут чудеса, чтобы сбить с пути избранных, если удастся.

Siehe, ich habe es euch vorausgesagt.
 
Итак, Я вас предупредил!

Wenn sie also zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste!, so geht nicht hinaus; siehe, er ist drinnen im Haus!, so glaubt es nicht.
 
Если скажут вам: «Вот Он, в пустыне» — не ходите туда. Или «вот он, в потайном месте» — не верьте.

Denn wie der Blitz ausgeht vom Osten und leuchtet bis zum Westen, so wird auch das Kommen des Menschensohns sein.
 
Словно молния, что сверкнет на востоке и всё озарит до западного края — таким будет и пришествие Сына Человеческого.

Wo das Aas ist, da sammeln sich die Geier.
 
А где есть труп, там соберутся орлы.

Sogleich aber nach der Bedrängnis jener Zeit wird die Sonne sich verfinstern und der Mond seinen Schein verlieren, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden ins Wanken kommen.
 
И после горьких тех дней солнце затмится, и луна не даст больше света и звезды падут с небес, поколеблются силы небесные!

Und dann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohns am Himmel. Und dann werden wehklagen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen den Menschensohn kommen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
 
Тогда и явится на небе знамение Сына Человеческого, зарыдают все земные племена и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных со многой силой и славой.

Und er wird seine Engel senden mit hellen Posaunen, und sie werden seine Auserwählten sammeln von den vier Winden, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
 
И пошлет Он ангелов Своих под могучий трубный звук собрать избранников Его от четырех ветров, от края и до края небес.

An dem Feigenbaum lernt ein Gleichnis: wenn seine Zweige jetzt saftig werden und Blätter treiben, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
 
Пусть примером вам послужит смоковница: когда пускает она нежные побеги и распускаются листья, вы знаете, что близко лето.

Ebenso auch: wenn ihr das alles seht, so wißt, daß er nahe vor der Tür ist.
 
Так и вы: когда увидите, что всё это начало сбываться, знайте, что Он уже при дверях.

Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschieht.
 
Аминь говорю вам: еще на веку этого поколения всё это сбудется.

Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
 
Небо и земля исчезнут, а слова Мои не прозвучат напрасно.

Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
 
А о точном дне и часе не знает никто: ни ангелы на небе, ни Сын — только один Отец.

Denn wie es in den Tagen Noahs war, so wird auch sein das Kommen des Menschensohns.
 
Как было во дни Ноя, так будет и при пришествии Сына Человеческого.

Denn wie sie waren in den Tagen vor der Sintflut - sie aßen, sie tranken, sie heirateten und ließen sich heiraten bis an den Tag, an dem Noah in die Arche hineinging;
 
В те дни, перед потопом, пировали и выпивали, женились и выходили замуж до того самого дня, когда вошел Ной в ковчег.

und sie beachteten es nicht, bis die Sintflut kam und raffte sie alle dahin -, so wird es auch sein beim Kommen des Menschensohns.
 
Ничего они не понимали, как вдруг нахлынул потоп и всех погубил — таким будет и пришествие Сына Человеческого.

Dann werden zwei auf dem Felde sein; der eine wird angenommen, der andere wird preisgegeben.
 
Будут тогда в поле двое: одного возьмут, а другого оставят.

Zwei Frauen werden mahlen mit der Mühle; die eine wird angenommen, die andere wird preisgegeben.
 
Будут две молоть на мельнице: одну возьмут, а другую оставят.

Darum wachet; denn ihr wißt nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.
 
Будьте же начеку, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш господин.

Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausvater wüßte, zu welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
 
А знаете вы вот что: если бы хозяин дома знал, в какой час ночи явится вор, он бы был начеку и не позволил тому проникнуть в дом.

Darum seid auch ihr bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr's nicht meint.
 
Так что и вы будьте готовы, Сын Человеческий придет в неожиданный для вас час.

Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den der Herr über seine Leute gesetzt hat, damit er ihnen zur rechten Zeit zu essen gebe?
 
Какой раб окажется верным и разумным? Господин поставил его над всем своим хозяйством, чтобы он вовремя выдавал всем пропитание.

Selig ist der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, das tun sieht.
 
Благо тому рабу, если господин, придя, обнаружит, что так он и поступал.

Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
 
Аминь говорю вам, что господин поручит ему управлять всем своим имуществом.

Wenn aber jener als ein böser Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr kommt noch lange nicht,
 
Или тот раб окажется негодным и скажет сам себе: «мой господин задерживается», —

und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, ißt und trinkt mit den Betrunkenen:
 
и начнет избивать других рабов, а сам станет есть и пить с пьяницами?

dann wird der Herr dieses Knechts kommen an einem Tage, an dem er's nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
 
Но господин того раба вернется в день, которого тот не ждет, и в час, о котором не догадывается,

und er wird ihn in Stücke hauen lassen und ihm sein Teil geben bei den Heuchlern; da wird sein Heulen und Zähneklappern.
 
и тогда разорвет его, подвергнет одной участи с лицемерами. И будут там рыдать и скрежетать зубами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.