Мацьвея 24 глава

Эвангельле паводле Мацьвея
Пераклад Антонія Бокуна → Перевод Десницкого

 
 

І, выйшаўшы, Ісус ішоў ад сьвятыні; і падыйшлі вучні Ягоныя, каб паказаць Яму пабудовы сьвятыні.
 
Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.

А Ісус сказаў ім: «Ці бачыце ўсё гэтае? Сапраўды кажу вам: не застанецца тут камяня на камяні, які б ня быў зруйнаваны».
 
А Он ответил им:— Посмотрите на всё это: аминь говорю вам, что камня на камне здесь не останется, всё будет разрушено.

А калі сядзеў Ён на гары Аліўнай, падыйшлі да Яго вучні насамоце, кажучы: «Скажы нам, калі гэта будзе, і які знак Твайго прыйсьця і сканчэньня веку?»
 
Когда Он сел на склоне Елеонской горы, к нему отдельно подошли ученики и спросили:— Скажи нам, когда это произойдет? Какой будет знак, что приблизилось Твое пришествие и конец света?

І, адказваючы, Ісус сказаў ім: «Глядзіце, каб ніхто не падмануў вас,
 
Иисус сказал им в ответ:— Смотрите, чтобы кто не ввел вас в заблуждение!

бо многія прыйдуць пад імем Маім, кажучы: “Я — Хрыстос”, — і шмат каго падмануць.
 
Многие придут под Моим именем, скажут: «я Христос!» — и многих обманут.

Маеце чуць пра войны і чуткі ваенныя. Глядзіце, не трывожцеся, бо ўсё гэта мусіць стацца, але гэта яшчэ не канец.
 
Дойдут до вас известия и всякие слухи про войны, смотрите, тогда не ужасайтесь — это должно произойти, но это еще не конец.

Бо паўстане народ на народ і валадарства на валадарства; і будуць голад, і пошасьці, і землятрусы месцамі.
 
Один народ поднимется против другого и одно царство против другого, будут в разных местах землетрясения и будет голод —

А ўсё гэтае — пачатак мукаў радзін.
 
так начнутся родовые муки.

Тады будуць выдаваць вас на пакуты і забіваць вас, і зьненавідзяць вас усе народы за імя Маё.
 
И вас тогда поведут на казнь, будут вас убивать, и все народы будут вас ненавидеть за Мое имя.

І тады згоршацца многія; і будуць выдаваць адзін аднаго, і ненавідзець адзін аднаго.
 
Многие тогда поддадутся соблазну, станут друг друга убивать и друг друга ненавидеть.

І многія фальшывыя прарокі паўстануць, і падмануць многіх.
 
Много появится ложных пророков, многих они введут в заблуждение,

І дзеля памнажэньня беззаконьня ў многіх асьцюдзянее любоў.
 
беззаконие будет тогда распространяться, и потому во многих остынет любовь.

А хто вытрывае да канца, будзе збаўлены.
 
Но кто устоит до конца — будет спасен.

І будзе абвешчанае гэтае Эвангельле Валадарства па ўсім сьвеце на сьведчаньне ўсім народам, і тады прыйдзе канец.
 
Но сначала это Евангелие Царства должно быть провозглашено по всей вселенной во свидетельство всем народам, и лишь затем настанет конец.

Дык калі ўбачыце агіду спусташэньня, пра якую сказаў Данііл прарок, што паўстане на месцы сьвятым, — хто чытае, няхай зразумее, —
 
Так что как только увидите, как, по предсказанию пророка Даниила, водворилась во святом месте «ничтожная мерзость» (кто читает, пусть поймет!)

тады тыя, што ў Юдэі, няхай бягуць у горы,
 
— тогда те, кто окажется в Иудее, пусть бегут в горы.

хто на даху, няхай не зыходзіць узяць што з дому свайго,
 
Кто на крыше дома — не спускайся взять вещи,

і хто ў полі, няхай не варочаецца назад узяць адзеньне сваё.
 
кто в поле — не возвращайся за своим плащом.

Гора ж тым, якія цяжарныя і якія кормяць грудзьмі, у тыя дні.
 
Горе тем женщинам, кто будет в те дни ждать ребенка или кормить грудью!

Маліцеся ж, каб ня сталіся ўцёкі вашыя зімою або ў суботу.
 
Молитесь, чтобы ваше бегство случилось не зимой и не в субботу!

Бо тады будзе вялікі прыгнёт, якога не было ад пачатку сьвету аж дагэтуль, і ня будзе.
 
Будет тогда великое горе, какого не бывало со дня творения мира и доселе, и впредь не будет.

І калі б не былі скарочаныя тыя дні, не было б збаўленае ніводнае цела, але дзеля выбраных будуць скарочаныя тыя дні.
 
Если не сократились те дни, не спаслось бы ничто живое, но ради избранных те дни сократятся.

Тады, калі хто скажа вам: “Вось, тут Хрыстос, ці там”, — ня верце.
 
А если кто вам скажет: «Вот здесь Христос», или «Он вон там» — не верьте!

Бо паўстануць фальшывыя хрысты і фальшывыя прарокі і дадуць вялікія знакі і цуды, каб падмануць, калі магчыма, і выбраных.
 
Ведь появится много якобы христов и якобы пророков, они произведут знамения и покажут чудеса, чтобы сбить с пути избранных, если удастся.

Вось, Я наперад сказаў вам.
 
Итак, Я вас предупредил!

Дык, калі скажуць вам: “Вось, Ён у пустыні”, — не выходзьце; “Вось, Ён у пакоях”, — ня верце.
 
Если скажут вам: «Вот Он, в пустыне» — не ходите туда. Или «вот он, в потайном месте» — не верьте.

Бо, як бліскавіца выходзіць з усходу і сьвеціць да захаду, так будзе і прыйсьце Сына Чалавечага.
 
Словно молния, что сверкнет на востоке и всё озарит до западного края — таким будет и пришествие Сына Человеческого.

Бо дзе мёртвае цела, там зьбяруцца і арлы.
 
А где есть труп, там соберутся орлы.

А адразу пасьля прыгнёту дзён тых сонца зацьмее, і месяц ня дасьць сьвятла свайго, і зоркі ўпадуць з неба, і сілы нябесныя захістаюцца.
 
И после горьких тех дней солнце затмится, и луна не даст больше света и звезды падут с небес, поколеблются силы небесные!

І тады зьявіцца знак Сына Чалавечага ў небе, і тады заплачуць усе калены зямлі і ўгледзяць Сына Чалавечага, Які ідзе на аблоках нябесных з сілаю і славаю вялікаю.
 
Тогда и явится на небе знамение Сына Человеческого, зарыдают все земные племена и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных со многой силой и славой.

І пашле Ён анёлаў Сваіх з гучным голасам трубным, і зьбяруць яны выбраных Ягоных ад чатырох вятроў, ад краю неба да краю яго.
 
И пошлет Он ангелов Своих под могучий трубный звук собрать избранников Его от четырех ветров, от края и до края небес.

У дрэва фігавага навучыцеся прыповесьці: калі ўжо галінка ягоная робіцца мяккаю і пускае лісты, ведаеце, што блізка лета.
 
Пусть примером вам послужит смоковница: когда пускает она нежные побеги и распускаются листья, вы знаете, что близко лето.

Гэтак і вы, калі ўбачыце ўсё гэтае, ведайце, што блізка, у дзьвярах.
 
Так и вы: когда увидите, что всё это начало сбываться, знайте, что Он уже при дверях.

Сапраўды кажу вам: не праміне пакаленьне гэтае, як усё гэта станецца.
 
Аминь говорю вам: еще на веку этого поколения всё это сбудется.

Неба і зямля прамінуць; а словы Мае не прамінуць.
 
Небо и земля исчезнут, а слова Мои не прозвучат напрасно.

А пра дзень той і гадзіну ніхто ня ведае, нават анёлы, якія ў небе, а толькі Айцец Мой адзін.
 
А о точном дне и часе не знает никто: ни ангелы на небе, ни Сын — только один Отец.

Але, як было ў дні Ноя, так будзе і ў прыйсьце Сына Чалавечага.
 
Как было во дни Ноя, так будет и при пришествии Сына Человеческого.

Бо як было ў дні перад патопам: елі, пілі, жаніліся і замуж выходзілі, аж да таго дня, як увайшоў Ной у каўчэг,
 
В те дни, перед потопом, пировали и выпивали, женились и выходили замуж до того самого дня, когда вошел Ной в ковчег.

і не разумелі, пакуль не прыйшоў патоп і не забраў усіх, так будзе і ў прыйсьце Сына Чалавечага.
 
Ничего они не понимали, как вдруг нахлынул потоп и всех погубил — таким будет и пришествие Сына Человеческого.

Тады будуць двое ў полі: адзін бярэцца, а другі пакідаецца.
 
Будут тогда в поле двое: одного возьмут, а другого оставят.

Дзьве, якія мелюць у жорнах: адна бярэцца, а другая пакідаецца.
 
Будут две молоть на мельнице: одну возьмут, а другую оставят.

Дык чувайце, бо ня ведаеце, у якую гадзіну Госпад ваш прыйдзе.
 
Будьте же начеку, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш господин.

Вы ж разумееце тое, што, калі б ведаў гаспадар дому, у якую варту прыйдзе злодзей, чуваў бы і не дапусьціў падкапаць дом свой.
 
А знаете вы вот что: если бы хозяин дома знал, в какой час ночи явится вор, он бы был начеку и не позволил тому проникнуть в дом.

Дзеля гэтага і вы будзьце падрыхтаваныя, бо Сын Чалавечы прыйдзе ў гадзіну, у якую ня думаеце.
 
Так что и вы будьте готовы, Сын Человеческий придет в неожиданный для вас час.

Хто такі верны і мудры слуга, якога гаспадар ягоны паставіў над хатнімі сваімі даваць ім ежу ў свой час?
 
Какой раб окажется верным и разумным? Господин поставил его над всем своим хозяйством, чтобы он вовремя выдавал всем пропитание.

Шчасьлівы той слуга, якога гаспадар ягоны, прыйшоўшы, знойдзе, што робіць гэтак.
 
Благо тому рабу, если господин, придя, обнаружит, что так он и поступал.

Сапраўды кажу вам, што над усёю маёмасьцю сваёю паставіць яго.
 
Аминь говорю вам, что господин поручит ему управлять всем своим имуществом.

А калі скажа той злы слуга ў сэрцы сваім: “Марудзіць прыйсьці гаспадар мой”, —
 
Или тот раб окажется негодным и скажет сам себе: «мой господин задерживается», —

і пачне біць таварышаў сваіх, таксама есьці і піць з п’яніцамі, —
 
и начнет избивать других рабов, а сам станет есть и пить с пьяницами?

прыйдзе гаспадар слугі таго ў дзень, у які ён не чакае, і ў гадзіну, у якую ня ведае,
 
Но господин того раба вернется в день, которого тот не ждет, и в час, о котором не догадывается,

і адлучыць яго, і ўчыніць яму адзін лёс з крывадушнікамі; там будзе плач і скрыгат зубоў.
 
и тогда разорвет его, подвергнет одной участи с лицемерами. И будут там рыдать и скрежетать зубами.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.