Матфея 24 глава

Святое Евангелле паводле Матфея
Пераклад праваслаўнай царквы → Перевод Десницкого

 
 

І, выйшаўшы, Іісус ішоў ад храма. І падышлі вучні Яго, каб паказаць Яму збудава́нні храма.
 
Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.

Іісус жа сказаў ім: ці бачыце ўсё гэта? Праўду кажу вам: не застане́цца тут ка́меня на ка́мені; усё будзе зруйнава́на.
 
А Он ответил им:— Посмотрите на всё это: аминь говорю вам, что камня на камне здесь не останется, всё будет разрушено.

Калі ж сядзеў Ён на гары Елеонскай, падышлі да Яго вучні асобна, гаворачы: скажы нам, калі гэта будзе? і якое знаме́нне Твайго прышэ́сця і сканчэ́ння веку?
 
Когда Он сел на склоне Елеонской горы, к нему отдельно подошли ученики и спросили:— Скажи нам, когда это произойдет? Какой будет знак, что приблизилось Твое пришествие и конец света?

І ў адказ Іісус сказаў ім: сцеражы́цеся, каб хто вас не ўвёў у зман.
 
Иисус сказал им в ответ:— Смотрите, чтобы кто не ввел вас в заблуждение!

Бо многія пры́йдуць пад íмем Маім і будуць казаць: «я Хрыстос», — і многіх увядуць у зман.
 
Многие придут под Моим именем, скажут: «я Христос!» — и многих обманут.

Пачуеце таксама пра войны і чуткі аб войнах. Глядзіце, не жаха́йцеся; бо павінна ўсё тое быць. Але гэта яшчэ не канец.
 
Дойдут до вас известия и всякие слухи про войны, смотрите, тогда не ужасайтесь — это должно произойти, но это еще не конец.

Бо паўста́не народ на народ і царства на царства; і будзе голад і мор, і землятру́сы ме́сцамі.
 
Один народ поднимется против другого и одно царство против другого, будут в разных местах землетрясения и будет голод —

А ўсё гэта — пачатак пакут.
 
так начнутся родовые муки.

Тады будуць аддаваць вас на му́кі і забіваць вас; і вы будзеце зненавíджаныя ўсімі народамі за імя́ Маё.
 
И вас тогда поведут на казнь, будут вас убивать, и все народы будут вас ненавидеть за Мое имя.

І тады спаку́сяцца многія; і адзін аднаго будуць выдаваць, і ўзненавíдзяць адзін аднаго.
 
Многие тогда поддадутся соблазну, станут друг друга убивать и друг друга ненавидеть.

І многія лжэпрарокі паўста́нуць і ўвядуць у зман многіх.
 
Много появится ложных пророков, многих они введут в заблуждение,

І з-за памнажэ́ння беззаконня астыне любоў у многіх.
 
беззаконие будет тогда распространяться, и потому во многих остынет любовь.

А хто вы́церпіць да канца, той спасёны будзе.
 
Но кто устоит до конца — будет спасен.

І прапаве́дана будзе гэтае Ева́нгелле Царства па ўсім свеце, дзе́ля све́дчання ўсім народам; і тады пры́йдзе канец.
 
Но сначала это Евангелие Царства должно быть провозглашено по всей вселенной во свидетельство всем народам, и лишь затем настанет конец.

Дык вось, калі ўбачыце мярзо́ту спусташэ́ння, пра якую ска́зана Даніілам прарокам і якая паўста́не на святым месцы, — хто чытае, няхай разумее, —
 
Так что как только увидите, как, по предсказанию пророка Даниила, водворилась во святом месте «ничтожная мерзость» (кто читает, пусть поймет!)

тады тыя, што ў Іудзеі, няхай уцякаюць у горы;
 
— тогда те, кто окажется в Иудее, пусть бегут в горы.

і хто на да́ху, няхай не спуска́ецца, каб узяць што-небудзь з дому свайго;
 
Кто на крыше дома — не спускайся взять вещи,

і хто ў полі, няхай не вярта́ецца назад, каб узяць вопратку сваю.
 
кто в поле — не возвращайся за своим плащом.

Го́ра ж цяжа́рным і тым, што кормяць грудзьмí, у тыя дні!
 
Горе тем женщинам, кто будет в те дни ждать ребенка или кормить грудью!

Маліцеся, каб не зда́рыліся ўцёкі вашы зімою, а таксама ў суботу.
 
Молитесь, чтобы ваше бегство случилось не зимой и не в субботу!

Бо тады будзе вялікае лíха, якога не было́ ад пачатку свету да гэтага часу, і не будзе.
 
Будет тогда великое горе, какого не бывало со дня творения мира и доселе, и впредь не будет.

І калі б не былí скаро́чаны тыя дні, то не ўратава́лася б ніякая плоць; але дзе́ля абра́ных будуць скаро́чаны тыя дні.
 
Если не сократились те дни, не спаслось бы ничто живое, но ради избранных те дни сократятся.

Тады, калі хто скажа вам: «вось, тут Хрыстос» альбо: «там», — не верце.
 
А если кто вам скажет: «Вот здесь Христос», или «Он вон там» — не верьте!

Бо паўста́нуць ілжэхрысты́ ды лжэпрарокі і дадуць знаме́нні вялікія і цуды, каб увесці ў зман, калі магчыма, і абра́ных.
 
Ведь появится много якобы христов и якобы пророков, они произведут знамения и покажут чудеса, чтобы сбить с пути избранных, если удастся.

Вось, Я наперад сказаў вам.
 
Итак, Я вас предупредил!

Таму, калі скажуць вам: «вось Ён у пустыні», — не выходзьце; «вось, Ён у патайны́х пакоях», — не верце.
 
Если скажут вам: «Вот Он, в пустыне» — не ходите туда. Или «вот он, в потайном месте» — не верьте.

Бо, як маланка блíскае з усходу і відна́ бывае аж да за́хаду, такім будзе прышэ́сце Сына Чалавечага.
 
Словно молния, что сверкнет на востоке и всё озарит до западного края — таким будет и пришествие Сына Человеческого.

Бо дзе будзе труп, там збяруцца арлы.
 
А где есть труп, там соберутся орлы.

І адразу, пасля лíха дзён тых, сонца паме́ркне, і месяц не дасць святла свайго, і зоркі спаду́ць з неба, і сілы нябесныя пахісну́цца.
 
И после горьких тех дней солнце затмится, и луна не даст больше света и звезды падут с небес, поколеблются силы небесные!

І тады я́віцца знаме́нне Сына Чалавечага на небе; і тады зарыдаюць усе плямёны зямныя і ўбачаць Сына Чалавечага, Які будзе ісці на воблаках нябесных з сілаю і славаю вялікаю.
 
Тогда и явится на небе знамение Сына Человеческого, зарыдают все земные племена и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных со многой силой и славой.

І пашле Ангелаў Сваіх з трубою гучнагало́саю, і збяруць абра́ных Яго ад чатырох вятроў, ад краю нябёсаў да краю іх.
 
И пошлет Он ангелов Своих под могучий трубный звук собрать избранников Его от четырех ветров, от края и до края небес.

Ад смакоўніцы навучы́цеся праз параўнанне: калі голле яе ўжо мякчэ́е і пускае лíсце, вы ведаеце, што блізка лета;
 
Пусть примером вам послужит смоковница: когда пускает она нежные побеги и распускаются листья, вы знаете, что близко лето.

так і вы, калі ўбачыце ўсё гэта, ведайце, што блізка, пры дзвярах.
 
Так и вы: когда увидите, что всё это начало сбываться, знайте, что Он уже при дверях.

Праўду кажу вам: не міне́ род гэты, як усё гэта будзе.
 
Аминь говорю вам: еще на веку этого поколения всё это сбудется.

Неба і зямля міну́ць, а словы Мае не міну́ць.
 
Небо и земля исчезнут, а слова Мои не прозвучат напрасно.

А пра дзень той і гадзíну ніхто не ведае, нават Ангелы нябесныя, а толькі Айцец Мой адзін.
 
А о точном дне и часе не знает никто: ни ангелы на небе, ни Сын — только один Отец.

Але як было́ ў дні Ноя, так будзе і ў прышэсце Сына Чалавечага:
 
Как было во дни Ноя, так будет и при пришествии Сына Человеческого.

бо як у дні перад патопам елі, пілí, жаніліся і выхо́дзілі замуж да таго дня, як увайшоў Ной у каўчэг,
 
В те дни, перед потопом, пировали и выпивали, женились и выходили замуж до того самого дня, когда вошел Ной в ковчег.

і не разумелі, пакуль не прыйшоў патоп і не забраў усіх, — так будзе і прышэсце Сына Чалавечага.
 
Ничего они не понимали, как вдруг нахлынул потоп и всех погубил — таким будет и пришествие Сына Человеческого.

Тады будуць двое на полі: адзін будзе ўзя́ты, а другі пакíнуты;
 
Будут тогда в поле двое: одного возьмут, а другого оставят.

дзве будуць малоць у жорнах: адна будзе ўзя́та, а другая пакíнута.
 
Будут две молоть на мельнице: одну возьмут, а другую оставят.

Дык будзьце пíльныя, бо не ведаеце, у якую гадзíну Гасподзь ваш пры́йдзе.
 
Будьте же начеку, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш господин.

Але тое вы знайце, што калі б ведаў гаспадар дома, у якую варту пры́йдзе зло́дзей, дык не спаў бы і не дазволіў бы падкапа́ць дом свой.
 
А знаете вы вот что: если бы хозяин дома знал, в какой час ночи явится вор, он бы был начеку и не позволил тому проникнуть в дом.

Таму і вы будзьце гатовы, бо ў час, пра які не думаеце, Сын Чалавечы пры́йдзе.
 
Так что и вы будьте готовы, Сын Человеческий придет в неожиданный для вас час.

Хто ж ёсць верны і разумны раб, якога гаспадар яго паставіў над слу́гамі сваімі, каб даваў ім ежу ў свой час?
 
Какой раб окажется верным и разумным? Господин поставил его над всем своим хозяйством, чтобы он вовремя выдавал всем пропитание.

Блажэ́нны той раб, якога гаспадар яго, прыйшоўшы, заста́не, што ён робіць так.
 
Благо тому рабу, если господин, придя, обнаружит, что так он и поступал.

Праўду кажу вам, што над усёй маёмасцю сваёю паставіць яго.
 
Аминь говорю вам, что господин поручит ему управлять всем своим имуществом.

А калі скажа ліхí раб той у сэ́рцы сваім: «не хутка пры́йдзе гаспадар мой»,
 
Или тот раб окажется негодным и скажет сам себе: «мой господин задерживается», —

і пачне біць тава́рышаў сваіх, і есці і піць з п’яніцамі, —
 
и начнет избивать других рабов, а сам станет есть и пить с пьяницами?

то пры́йдзе гаспадар раба́ таго ў дзень, у які ён не чакае, і ў гадзíну, якой ён не ведае,
 
Но господин того раба вернется в день, которого тот не ждет, и в час, о котором не догадывается,

і рассячэ́ яго напала́м, і вы́значыць яму адзін лёс з крываду́шнымі; там будзе плач і скры́гат зубоў.
 
и тогда разорвет его, подвергнет одной участи с лицемерами. И будут там рыдать и скрежетать зубами.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.