Мацьвея 24 глава

Паводле Мацьвея Сьвятое Эвангельле
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Перевод Десницкого

 
 

І, выйшаўшы, Ісус ішоў ад сьвятыні; і прыступіліся вучні Яго, манючы́ся паказаць Яму будынкі сьвятыні.
 
Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.

Ісус жа сказаў ім: ці бачыце ўсё гэтае? Запраўды́ кажу вам: не астане́цца тут ка́меня на ка́мені: усё будзе зьнíшчана.
 
А Он ответил им:— Посмотрите на всё это: аминь говорю вам, что камня на камне здесь не останется, всё будет разрушено.

Калі-ж сядзе́ў Ён на гарэ Аліўнай, прыступіліся да Яго вучні насамо́це і спыталіся: скажы нам, калі гэтае ста́нецца, і які знак Твайго прыходу і сканчэньня сьве́ту?
 
Когда Он сел на склоне Елеонской горы, к нему отдельно подошли ученики и спросили:— Скажи нам, когда это произойдет? Какой будет знак, что приблизилось Твое пришествие и конец света?

Ісус сказаў ім у адказ: сьцеражэ́цеся, каб хто не падману́ў вас,
 
Иисус сказал им в ответ:— Смотрите, чтобы кто не ввел вас в заблуждение!

бо многія прыйдуць пад імем Маім і будуць гаварыць: я Хрыстос, — і шмат каго падману́ць.
 
Многие придут под Моим именем, скажут: «я Христос!» — и многих обманут.

Таксама пачуеце пра войны і вае́нныя чуткі. Глядзе́це, ня трывожцеся: бо ўсё гэта мусіць стацца; але гэта яшчэ не кане́ц.
 
Дойдут до вас известия и всякие слухи про войны, смотрите, тогда не ужасайтесь — это должно произойти, но это еще не конец.

Бо паўста́не народ на народ і царства на царства; і будуць галады́, мо́ры і зямлітрасе́ньні па мясцох.
 
Один народ поднимется против другого и одно царство против другого, будут в разных местах землетрясения и будет голод —

Усё-ж гэнае — пачатак го́ра.
 
так начнутся родовые муки.

Тады будуць выдаваць вас на мукі й забіваць вас; і зьненавідзяць вас усе́ народы за імя Маё.
 
И вас тогда поведут на казнь, будут вас убивать, и все народы будут вас ненавидеть за Мое имя.

І тады спаку́сяцца многія; і адзін аднаго будуць выдаваць і ненавідзець адзін аднаго.
 
Многие тогда поддадутся соблазну, станут друг друга убивать и друг друга ненавидеть.

І многія фальшывыя прарокі паўстануць і многіх падмануць.
 
Много появится ложных пророков, многих они введут в заблуждение,

І ад памнажэньня грэху шмат у каго асьцюдзяне́е любоў.
 
беззаконие будет тогда распространяться, и потому во многих остынет любовь.

Хто-ж вы́трывае да канца, спасе́цца.
 
Но кто устоит до конца — будет спасен.

І абвяшчаць будуць Эвангельле царства па ўсім сьве́це дзеля сьвядоцтва ўсім народам; і тады прыйдзе канец.
 
Но сначала это Евангелие Царства должно быть провозглашено по всей вселенной во свидетельство всем народам, и лишь затем настанет конец.

Дык вось, калі ўбачыце агіду спусташэньня, аб якой сказаў прарок Даніла, што паўстане на сьвятым ме́сцы, (чытаючы няхай разуме́е):
 
Так что как только увидите, как, по предсказанию пророка Даниила, водворилась во святом месте «ничтожная мерзость» (кто читает, пусть поймет!)

тады, хто ў Юдэі, няхай бягуць у го́ры;
 
— тогда те, кто окажется в Иудее, пусть бегут в горы.

і хто на страсе́, той няхай ня зыходзіць узяць што-небудзь з дому свайго.
 
Кто на крыше дома — не спускайся взять вещи,

І хто ў полі, той няхай не варо́чаецца назад узяць вопратку сваю.
 
кто в поле — не возвращайся за своим плащом.

Го́ра-ж цяжа́рным і кормячым грудзьмі ў тыя дні.
 
Горе тем женщинам, кто будет в те дни ждать ребенка или кормить грудью!

Мале́цеся-ж, каб ня прышлося ўцякаць вам зімою, ці ў суботу.
 
Молитесь, чтобы ваше бегство случилось не зимой и не в субботу!

Бо тады будзе вялікая туга́, якой ня было ад пачатку сьве́ту аж дагэтуль і ня будзе.
 
Будет тогда великое горе, какого не бывало со дня творения мира и доселе, и впредь не будет.

І калі-б не скарацíліся тыя дні, то не спаслося-б ніводнае це́ла: але дзеля выбраных скароцяцца тыя дні.
 
Если не сократились те дни, не спаслось бы ничто живое, но ради избранных те дни сократятся.

Тады, калі хто скажа вам: вось тут Хрыстос, ці там, — ня ве́рце.
 
А если кто вам скажет: «Вот здесь Христос», или «Он вон там» — не верьте!

Бо паўстануць фальшывыя Хрысты і фальшывыя прарокі і дадуць вялікія знаме́ньні і цуды, каб падману́ць, калі магчы́ма, і выбраных.
 
Ведь появится много якобы христов и якобы пророков, они произведут знамения и покажут чудеса, чтобы сбить с пути избранных, если удастся.

Вось Я напе́рад сказаў вам.
 
Итак, Я вас предупредил!

Дык, калі скажуць вам: вось Ён у пустыні, — ня выходзьце; вось Ён у пакоях, — ня ве́рце.
 
Если скажут вам: «Вот Он, в пустыне» — не ходите туда. Или «вот он, в потайном месте» — не верьте.

Бо, як бліскавіца выходзіць з усходу і відаць да за́хаду, так будзе прыход Сына Чалаве́чага.
 
Словно молния, что сверкнет на востоке и всё озарит до западного края — таким будет и пришествие Сына Человеческого.

Бо абы дзе́ быў труп, тамака зьбяруцца і арлы.
 
А где есть труп, там соберутся орлы.

І ўраз-жа пасьля тугí дзён гэных сонца зьме́ркне, і ме́сяц ня дасьць сьвятла свайго, і зоры спадуць з не́ба, і сілы нябе́сныя ўзварухнуцца.
 
И после горьких тех дней солнце затмится, и луна не даст больше света и звезды падут с небес, поколеблются силы небесные!

Тады зьявіцца знак Сына Чалаве́чага на не́бе, і тады заплачуць усе́ пляме́ньні зямны́я і ўгле́дзяць Сына Чалаве́чага ідучы на воблаках нябе́сных з сілаю і славаю вялікаю.
 
Тогда и явится на небе знамение Сына Человеческого, зарыдают все земные племена и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных со многой силой и славой.

І пашле́ Ангелаў сваіх з гучным голасам трубным, і зьбяруць выбраных Яго ад чатырох вятроў, ад краю нябе́с да краю іх.
 
И пошлет Он ангелов Своих под могучий трубный звук собрать избранников Его от четырех ветров, от края и до края небес.

Ад смакоўніцы вазьме́це прыклад: калі галіны яе́ робяцца ўжо мяккімі і пускаюць лісьцё, дык ве́даеце, што блізка ле́та.
 
Пусть примером вам послужит смоковница: когда пускает она нежные побеги и распускаются листья, вы знаете, что близко лето.

Гэтак і вы, калі ўбачыце ўсё гэтае, дык ве́дайце, што блізка пры дзьвярох.
 
Так и вы: когда увидите, что всё это начало сбываться, знайте, что Он уже при дверях.

Запраўды́ кажу вам: не праміне́ род гэты, як усё гэтае ста́нецца.
 
Аминь говорю вам: еще на веку этого поколения всё это сбудется.

Не́ба й зямля́ праміну́ць; але словы Мае́ не праміну́ць.
 
Небо и земля исчезнут, а слова Мои не прозвучат напрасно.

Аб дні-ж тым і гадзіне ніхто ня ве́дае, навет і ангелы нябе́сныя, а толькі Аце́ц Мой адзін.
 
А о точном дне и часе не знает никто: ни ангелы на небе, ни Сын — только один Отец.

Але, як было ў дні Ноя, так будзе і ў прыход Сына Чалаве́чага.
 
Как было во дни Ноя, так будет и при пришествии Сына Человеческого.

Бо, як у дні перад патопам е́лі, пілі, жаніліся й ішлі замуж, да таго дня, як увайшоў Ной у карабе́ль,
 
В те дни, перед потопом, пировали и выпивали, женились и выходили замуж до того самого дня, когда вошел Ной в ковчег.

і ня думалі, пакуль ня прыйшоў патоп і ня зьнішчыў усіх: так будзе і ў прыход Сына Чалаве́чага.
 
Ничего они не понимали, как вдруг нахлынул потоп и всех погубил — таким будет и пришествие Сына Человеческого.

Тады будуць у полі двое: адзін бярэцца, а другі пакідаецца.
 
Будут тогда в поле двое: одного возьмут, а другого оставят.

Дзьве́ ме́лючыя ў жорнах: адна бярэцца, а другая пакідаецца.
 
Будут две молоть на мельнице: одну возьмут, а другую оставят.

Дык ня сьпіце, бо ня ве́даеце, у якую гадзіну Госпад ваш прыйдзе.
 
Будьте же начеку, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш господин.

Вам жа тое вядома, што, калі-б ве́даў гаспадар дому, у якую ва́рту прыйдзе злодзей, дык ня спаў-бы і ня даў-бы падкапа́цца пад дом свой.
 
А знаете вы вот что: если бы хозяин дома знал, в какой час ночи явится вор, он бы был начеку и не позволил тому проникнуть в дом.

Дзеля гэтага і вы будзьце гатовы; бо Сын Чалаве́чы прыйдзе ў гадзіну, у якую ня думаеце.
 
Так что и вы будьте готовы, Сын Человеческий придет в неожиданный для вас час.

Хто-ж ве́рны й разумны раб, што яго гаспадар паставіў над слу́гамі сваімі, каб даваць ім у пару́ е́сьці?
 
Какой раб окажется верным и разумным? Господин поставил его над всем своим хозяйством, чтобы он вовремя выдавал всем пропитание.

Шчасьлівы той слуга́, якога гаспадар ягоны, прыйшоўшы, знойдзе, што робіць гэтак.
 
Благо тому рабу, если господин, придя, обнаружит, что так он и поступал.

Запраўды́ кажу вам, што над ўсе́ю мае́масьцяй сваёй паставіць его.
 
Аминь говорю вам, что господин поручит ему управлять всем своим имуществом.

Калі-ж гэны благі слуга́ скажа ў сэрцы сваім: ня хутка прыйдзе гаспадар мой,
 
Или тот раб окажется негодным и скажет сам себе: «мой господин задерживается», —

і пачне́ біць сяброў сваіх ды е́сьці й піць з п’яніцамі,
 
и начнет избивать других рабов, а сам станет есть и пить с пьяницами?

то прыйдзе гаспадар слугí таго ў дзе́нь, у які ён не чакае, і ў гадзіну, у якую ня думае,
 
Но господин того раба вернется в день, которого тот не ждет, и в час, о котором не догадывается,

і адлучыць яго і пакладзе́ яму адну долю з крывадушнікамі; там будзе плач і скрыго́т зубоў.
 
и тогда разорвет его, подвергнет одной участи с лицемерами. И будут там рыдать и скрежетать зубами.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.