Matthaeus 24 глава

Matthaeus
Luther Bibel 1545 → Перевод Десницкого

 
 

Und JEsus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu.
 
Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.

JEsus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
 
А Он ответил им:— Посмотрите на всё это: аминь говорю вам, что камня на камне здесь не останется, всё будет разрушено.

Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und der Welt Ende?
 
Когда Он сел на склоне Елеонской горы, к нему отдельно подошли ученики и спросили:— Скажи нам, когда это произойдет? Какой будет знак, что приблизилось Твое пришествие и конец света?

JEsus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
 
Иисус сказал им в ответ:— Смотрите, чтобы кто не ввел вас в заблуждение!

Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus! und werden viele verführen.
 
Многие придут под Моим именем, скажут: «я Христос!» — и многих обманут.

Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht! Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
 
Дойдут до вас известия и всякие слухи про войны, смотрите, тогда не ужасайтесь — это должно произойти, но это еще не конец.

Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
 
Один народ поднимется против другого и одно царство против другого, будут в разных местах землетрясения и будет голод —

Da wird sich allererst die Not anheben.
 
так начнутся родовые муки.

Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern.
 
И вас тогда поведут на казнь, будут вас убивать, и все народы будут вас ненавидеть за Мое имя.

Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
 
Многие тогда поддадутся соблазну, станут друг друга убивать и друг друга ненавидеть.

Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
 
Много появится ложных пророков, многих они введут в заблуждение,

Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
 
беззаконие будет тогда распространяться, и потому во многих остынет любовь.

Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
 
Но кто устоит до конца — будет спасен.

Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker; und dann wird das Ende kommen.
 
Но сначала это Евангелие Царства должно быть провозглашено по всей вселенной во свидетельство всем народам, и лишь затем настанет конец.

Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, daß er stehet an der heiligen Stätte (wer das lieset, der merke darauf!),
 
Так что как только увидите, как, по предсказанию пророка Даниила, водворилась во святом месте «ничтожная мерзость» (кто читает, пусть поймет!)

alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
 
— тогда те, кто окажется в Иудее, пусть бегут в горы.

und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
 
Кто на крыше дома — не спускайся взять вещи,

und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
 
кто в поле — не возвращайся за своим плащом.

Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!
 
Горе тем женщинам, кто будет в те дни ждать ребенка или кормить грудью!

Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat,
 
Молитесь, чтобы ваше бегство случилось не зимой и не в субботу!

Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, als nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und als auch nicht werden wird.
 
Будет тогда великое горе, какого не бывало со дня творения мира и доселе, и впредь не будет.

Und wo diese Tage nicht würden verkürzt, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
 
Если не сократились те дни, не спаслось бы ничто живое, но ради избранных те дни сократятся.

So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus oder da! so sollt ihr's nicht glauben.
 
А если кто вам скажет: «Вот здесь Христос», или «Он вон там» — не верьте!

Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführet werden in den Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
 
Ведь появится много якобы христов и якобы пророков, они произведут знамения и покажут чудеса, чтобы сбить с пути избранных, если удастся.

Siehe, ich hab's euch zuvor gesagt!
 
Итак, Я вас предупредил!

Darum wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
 
Если скажут вам: «Вот Он, в пустыне» — не ходите туда. Или «вот он, в потайном месте» — не верьте.

Denn gleichwie der Blitz ausgehet vom Aufgang und scheinet bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
 
Словно молния, что сверкнет на востоке и всё озарит до западного края — таким будет и пришествие Сына Человеческого.

Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
 
А где есть труп, там соберутся орлы.

Bald aber nach der Trübsal derselbigen Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
 
И после горьких тех дней солнце затмится, и луна не даст больше света и звезды падут с небес, поколеблются силы небесные!

Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
 
Тогда и явится на небе знамение Сына Человеческого, зарыдают все земные племена и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных со многой силой и славой.

Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern.
 
И пошлет Он ангелов Своих под могучий трубный звук собрать избранников Его от четырех ветров, от края и до края небес.

An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnet, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
 
Пусть примером вам послужит смоковница: когда пускает она нежные побеги и распускаются листья, вы знаете, что близко лето.

Also auch, wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
 
Так и вы: когда увидите, что всё это начало сбываться, знайте, что Он уже при дверях.

Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
 
Аминь говорю вам: еще на веку этого поколения всё это сбудется.

Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
 
Небо и земля исчезнут, а слова Мои не прозвучат напрасно.

Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
 
А о точном дне и часе не знает никто: ни ангелы на небе, ни Сын — только один Отец.

Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
 
Как было во дни Ноя, так будет и при пришествии Сына Человеческого.

Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut: sie aßen, sie tranken, sie freieten und ließen sich freien bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging,
 
В те дни, перед потопом, пировали и выпивали, женились и выходили замуж до того самого дня, когда вошел Ной в ковчег.

und sie achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin: also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
 
Ничего они не понимали, как вдруг нахлынул потоп и всех погубил — таким будет и пришествие Сына Человеческого.

Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.
 
Будут тогда в поле двое: одного возьмут, а другого оставят.

Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden.
 
Будут две молоть на мельнице: одну возьмут, а другую оставят.

Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HErr kommen wird.
 
Будьте же начеку, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш господин.

Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
 
А знаете вы вот что: если бы хозяин дома знал, в какой час ночи явится вор, он бы был начеку и не позволил тому проникнуть в дом.

Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet.
 
Так что и вы будьте готовы, Сын Человеческий придет в неожиданный для вас час.

Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den sein Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
 
Какой раб окажется верным и разумным? Господин поставил его над всем своим хозяйством, чтобы он вовремя выдавал всем пропитание.

Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun!
 
Благо тому рабу, если господин, придя, обнаружит, что так он и поступал.

Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
 
Аминь говорю вам, что господин поручит ему управлять всем своим имуществом.

So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
 
Или тот раб окажется негодным и скажет сам себе: «мой господин задерживается», —

und fähet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen:
 
и начнет избивать других рабов, а сам станет есть и пить с пьяницами?

so wird der Herr desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,
 
Но господин того раба вернется в день, которого тот не ждет, и в час, о котором не догадывается,

und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Zähneklappen.
 
и тогда разорвет его, подвергнет одной участи с лицемерами. И будут там рыдать и скрежетать зубами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.