1 Korinther 14 глава

1 Korinther
Elberfelder Bibel 2006 → Открытый перевод

 
 

Strebt nach der Liebe; eifert aber nach den geistlichen ‹Gaben›, besonders aber, dass ihr weissagt!
 
Ищите любви, но добивайтесь и духовных даров, особенно пророческого дара.

Denn wer in einer Sprache[1] redet, redet nicht zu Menschen, sondern zu Gott; denn niemand versteht[2] es, im Geist aber redet er Geheimnisse.
 
Тот, кто говорит на языке, не людям говорит, а Богу, и никто его не поймет: он в духе возвещает тайны.

Wer aber weissagt, redet zu den Menschen ‹zur› Erbauung[3] und Ermahnung[4] und Tröstung.
 
Но кто пророчествует, тот говорит людям, укрепляя, призывая и ободряя.

Wer in einer Sprache[5] redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde[6].
 
Тот, кто говорит на языке, укрепляет только себя, а кто пророчествует, созидает общину.

Ich möchte aber, dass ihr alle in Sprachen[7] redet, mehr aber ‹noch›, dass ihr weissagt. Wer aber weissagt, ist größer, als wer in Sprachen[8] redet, es sei denn, dass er es auslegt, damit die Gemeinde Erbauung[9] empfange.
 
Я вам всем желаю говорить на языках, а ещё более — пророчествовать: пророк выше говорящего на языках, если сказанное на языке не толкуется для укрепления общины.

Jetzt aber, Brüder, wenn ich zu euch komme und in Sprachen[10] rede, was werde ich euch nützen, wenn ich nicht zu euch rede in Offenbarung oder in Erkenntnis oder in Weissagung oder in Lehre?
 
Представьте, братья, что я приду к вам и буду говорить на языках. Какая в том польза, если я не передам вам ни откровения, ни знания, ни пророчества, ни поучения?

Doch auch die tönenden leblosen Dinge, Flöte oder Harfe, wenn sie den Tönen keinen Unterschied geben, wie wird man erkennen, was geflötet oder geharft wird?
 
Так звучит бездушный предмет — флейта или арфа: если играющий не отделяет звука от звука, то как понять, что же он играет?

Denn auch wenn die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Kampf rüsten?
 
Если зов трубы неразборчив, кто будет готовиться к битве?

So auch ihr, wenn ihr durch die Sprache[11] nicht eine verständliche Rede gebt, wie soll man erkennen, was geredet wird? Denn ihr werdet in den Wind reden.
 
Так и с вами, когда говорите на языке: если ваши слова неясны, кто поймет вас? Вы говорите в пустоту.

Es gibt zum Beispiel so viele Arten von Sprachen[12] in der Welt, und nichts ist ohne Sprache.
 
Сколько в мире разных языков! Нет народа без языка.

Wenn ich nun die Bedeutung[13] der Sprache nicht kenne, so werde ich dem Redenden ein Barbar[14] sein und der Redende für mich ein Barbar.
 
Но если я не знаю языка, для говорящего я дикарь, как и он для меня.

So auch ihr, da ihr nach geistlichen Gaben[15] eifert, so strebt danach, dass ihr überreich seid zur Erbauung[16] der Gemeinde.
 
И вы, если добиваетесь духовных даров, стремитесь получить их как можно больше для созидания общины.

Darum, wer in einer Sprache[17] redet, bete, dass er ‹es auch› auslege!
 
Поэтому говорящий на языке пусть молится и о даре истолкования.

Denn wenn ich in einer Sprache[18] bete, so betet mein Geist, aber mein Verstand ist fruchtleer.
 
Ибо если я молюсь на языке, молится мой дух, а ум бездействует.

Was ist nun? Ich will beten mit dem Geist, aber ich will auch beten mit dem Verstand; ich will lobsingen mit dem Geist, aber ich will auch lobsingen mit dem Verstand.
 
Как тогда быть? Буду молиться духом, но также и умом; буду петь хвалу духом, но также и умом.

Denn wenn du mit dem Geist preist, wie soll der, welcher die Stelle des Unkundigen einnimmt, das Amen[19] sprechen zu deiner Danksagung, da er ja nicht weiß, was du sagst?
 
Иначе, если ты в духе благословляешь Господа, как представитель собрания сможет ответить «амен»? Он тебя не понимает.

Denn du sagst wohl gut Dank, aber der andere wird nicht erbaut.
 
Да, ты благодаришь достойно, но никого не укрепляешь.

Ich danke Gott, ich rede mehr in Sprachen[20] als ihr alle.
 
Благодарение Богу, я говорю на языках больше, чем любой из вас!

Aber in der Gemeinde will ich ‹lieber› fünf Worte mit meinem Verstand reden, damit ich auch andere unterweise, als zehntausend Worte in einer Sprache[21].
 
Но в собрании я лучше скажу пять вразумительных слов в поучение другим, чем тысячи слов на языке.

Brüder, seid nicht Kinder am Verstand, sondern an der Bosheit seid Unmündige, am Verstand aber seid Erwachsene[22]!
 
Братья, в рассуждениях не будьте как дети. Для пороков оставайтесь младенцами, но умом будьте зрелыми.

Es steht im Gesetz geschrieben: «Ich will durch Leute mit fremder Sprache und durch Lippen Fremder zu diesem Volk reden, und auch so werden sie nicht auf mich hören, spricht der Herr.»
 
В Законе сказано:На чужих языках, устами иноземцев Я буду говорить с этим народом, но даже тогда они Меня не послушают,— говорит Господь.

Daher sind die Sprachen[23] zu einem Zeichen, nicht für die Glaubenden, sondern für die Ungläubigen; die Weissagung aber nicht für die Ungläubigen, sondern für die Glaubenden.
 
Поэтому дар языков — это знак не для верующих, а для неверующих, пророчества же — не для неверующих, а для верующих.

Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkommt und alle in Sprachen[24] reden, und es kommen Unkundige oder Ungläubige herein, werden sie nicht sagen, dass ihr von Sinnen seid?
 
Если соберется вся община и будет говорить на языках, и войдут непосвященные или неверующие, не скажут ли они: «Да вы не в своем уме»?

Wenn aber alle weissagen und irgendein Ungläubiger oder Unkundiger kommt herein, so wird er von allen überführt, von allen beurteilt;
 
Но если вся община пророчествует, и войдет неверующий или непосвященный, он будет всеми изобличен, всеми испытан,

das Verborgene seines Herzens wird offenbar, und so wird er auf sein Angesicht fallen und wird Gott anbeten und verkündigen, dass Gott wirklich unter euch ist.
 
его тайные мысли будут раскрыты, и тогда, пав ниц, он поклонится Богу и воскликнет: «Поистине с вами Бог!»

Was ist nun, Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat jeder einen Psalm, hat eine Lehre, hat eine Offenbarung, hat eine Sprache‹nrede›[25], hat eine Auslegung; alles geschehe zur Erbauung[26].
 
Так что же, братья? Когда вы собираетесь вместе, у каждого есть или гимн, или поучение, или откровение, или язык, или толкование. Пусть всё это служит созидательной цели.

Wenn nun jemand in einer Sprache[27] redet, ‹so sei es› zu zweien oder höchstens zu dritt und nacheinander, und einer lege aus.
 
Если будете говорить на языках, то пусть делают это двое, самое большее — трое, по очереди, а один толкует.

Wenn aber kein Ausleger da ist, so schweige er in der Gemeinde[28], rede aber für sich und für Gott.
 
Если же толкователя нет, пусть эти люди молчат на собрании, а говорят лишь себе и Богу.

‹Von den› Propheten aber sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen urteilen[29].
 
Из пророков пусть двое или трое изрекают, а другие обдумывают их слова.

Wenn aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung ‹zuteil› wird, so schweige der Erste.
 
Если кому-то из сидящих вдруг будет дано откровение, пусть тогда изрекающий замолчит.

Denn ihr könnt einer nach dem anderen alle weissagen, damit alle lernen und alle getröstet[30] werden.
 
Вы можете пророчествовать все поочередно, уча и призывая каждого.

Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
 
А пророческий дух подчинен пророку,

Denn Gott ist nicht ‹ein Gott› der Unordnung, sondern des Friedens. Wie ‹es› in allen Gemeinden der Heiligen ‹ist›,
 
ибо Бог творит не беспорядок, а мир.Как принято в любой общине святых,

sollen die Frauen[31] in den Gemeinden[32] schweigen, denn es wird ihnen nicht erlaubt, zu reden, sondern sie sollen sich unterordnen, wie auch das Gesetz sagt.
 
женщина должна молчать на собрании, ибо ей следует не говорить, а подчиняться, о чем говорит и Закон.

Wenn sie aber etwas lernen wollen, so sollen sie daheim ihre eigenen Männer fragen; denn es ist schändlich für eine Frau, in der Gemeinde zu reden.
 
Если она хочет что-то узнать, пусть спросит дома у мужа, ибо женщине неприлично говорить на собрании.

Oder ist das Wort Gottes von euch ausgegangen? Oder ist es zu euch allein gelangt?
 
Разве Божье слово исходит от вас? Или оно пришло только к вам?

Wenn jemand meint, ein Prophet oder ‹sonst› ein Geistbegabter[33] zu sein, so erkenne er, dass das, was ich euch schreibe, ein Gebot des Herrn ist.
 
Кто считает себя пророком или человеком духа, пусть распознает, что я пишу вам, как повелел Господь.

Wenn aber jemand das nicht erkennt, so wird er auch ‹von Gott› nicht erkannt[34].
 
Кто не признает этого, тот и сам не будет признан.

Daher, Brüder, eifert danach, zu weissagen, und hindert das Reden in Sprachen[35] nicht!
 
Итак, братья мои, добивайтесь пророческого дара и никому не препятствуйте говорить на языках.

Alles aber geschehe anständig und in Ordnung.
 
Всё должно проходить благопристойно и с соблюдением порядка.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Eph 5,2
1 ⓑ – Kap. 12,31
2 [1] – o. in einer Zunge
2 ⓒ – Apg 10,46
2 [2] – w. hört
3 [3] – o. <zum> Aufbau
3 [4] – o. Ermunterung
4 [5] – o. in einer Zunge
4 [6] – o. Versammlung; so auch V. 5—23
5 [7] – o. in Zungen
5 ⓓ – 4Mo 11,29
5 [8] – o. in Zungen
5 ⓔ – Kap. 12,10
5 [9] – o. Aufbau
6 [10] – o. in Zungen
9 [11] – o. durch die Zunge; o. durch die Zunge<nrede>
10 [12] – w. Stimmen; in V. 10.11 ist ein anderes griech. Wort verwendet als an den übrigen Stellen
11 [13] – w. Kraft
11 [14] – So wurden von den Griechen und Römern alle Völker genannt, die nicht griech. oder röm. Abstammung waren und eine fremde Sprache redeten.
12 [15] – w. um Geister
12 [16] – o. zum Aufbau
12 ⓕ – V. 26; Röm 14,19
13 [17] – o. in einer Zunge
13 ⓖ – Kap. 12,10
14 [18] – o. in einer Zunge
16 [19] – Beteuerungs- und Bekräftigungsformel; s. auch Anm. zu Röm 1,25
16 ⓗ – 1Chr 16,36; Neh 8,6
18 [20] – o. Zunge(n)
19 [21] – o. Zunge(n)
20 ⓘ – Kap. 3,1
20 [22] – w. Vollkommene; im Griech. ein Ausdruck für »Erwachsene«
20 ⓙ – Röm 16,19; Eph 4,13
21 ⓚ – Jes 28,11.12
22 [23] – o. Zunge(n)
22 ⓛ – Apg 2,6-12
23 [24] – o. Zunge(n)
23 ⓜ – Apg 2,13
25 ⓝ – Hebr 4,12
26 ⓞ – Kap. 11,18.20
26 [25] – o. eine Zunge<nrede>
26 ⓟ – Kap. 12,8-10
26 [26] – o. zum Aufbau
26 ⓠ – V. 12; Kap. 12,7
27 [27] – o. Zunge(n)
28 [28] – o. Versammlung; so auch V. 33—35
29 [29] – o. unterscheiden
29 ⓡ – 1Thes 5,21
31 [30] – o. ermahnt
32 ⓢ – Offb 22,6
33 ⓣ – Röm 15,33
34 [31] – mit anderen Handschr.: eure Frauen
34 [32] – o. Versammlungen
34 ⓥ – 1Mo 3,16
35 ⓦ – Kap. 11,6
36 ⓧ – Jes 2,3
37 [33] – w. geistlich, o. ein geistlicher <Christ>
38 [34] – Andere Handschr. lesen: so sei er unwissend
39 [35] – o. Zunge(n)
39 ⓨ – Apg 19,6
40 ⓩ – Kap. 16,14; Kol 2,5
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.