Proverbs 31 глава

Proverbs
English Standard Version → Синода́льный перево́д

 
 

The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
 
Слова́ Лемуи́ла царя́. Наставле́ние, кото́рое преподала́ ему́ мать его́:

What are you doing, my son?a What are you doing, son of my womb? What are you doing, son of my vows?
 
что, сын мой? что, сын чре́ва моего́? что, сын обе́тов мои́х?

Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings.
 
Не отдава́й же́нщинам сил твои́х, ни путе́й твои́х губи́тельницам царе́й.

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to take strong drink,
 
Не царя́м, Лемуи́л, не царя́м пить вино́, и не князья́м — сике́ру,

lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted.
 
что́бы, напи́вшись, они́ не забы́ли зако́на и не преврати́ли суда́ всех угнета́емых.

Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those in bitter distress;b
 
Да́йте сике́ру погиба́ющему и вино́ огорчённому душо́ю;

let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
 
пусть он вы́пьет и забу́дет бе́дность свою́ и не вспо́мнит бо́льше о своём страда́нии.

Open your mouth for the mute, for the rights of all who are destitute.c
 
Открыва́й уста́ твои́ за безгла́сного и для защи́ты всех сиро́т.

Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
 
Открыва́й уста́ твои́ для правосу́дия и для де́ла бе́дного и ни́щего.

d An excellent wife who can find? She is far more precious than jewels.
 
Кто найдёт доброде́тельную жену́? цена́ её вы́ше жемчуго́в;

The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
 
уве́рено в ней се́рдце му́жа её, и он не оста́нется без прибы́тка;

She does him good, and not harm, all the days of her life.
 
она́ воздаёт ему́ добро́м, а не злом, во все дни жи́зни свое́й.

She seeks wool and flax, and works with willing hands.
 
Добыва́ет шерсть и лён, и с охо́тою рабо́тает свои́ми рука́ми.

She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.
 
Она́, как купе́ческие корабли́, издалека́ добыва́ет хлеб свой.

She rises while it is yet night and provides food for her household and portions for her maidens.
 
Она́ встаёт ещё но́чью и раздаёт пи́щу в до́ме своём и уро́чное служа́нкам свои́м.

She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
 
Заду́мает она́ о по́ле, и приобрета́ет его́; от плодо́в рук свои́х насажда́ет виногра́дник.

She dresses herselfe with strength and makes her arms strong.
 
Препоя́сывает си́лою чре́сла свои́ и укрепля́ет мы́шцы свои́.

She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.
 
Она́ чу́вствует, что заня́тие её хорошо́, и — свети́льник её не га́снет и но́чью.

She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
 
Протя́гивает ру́ки свои́ к пря́лке, и персты́ её беру́тся за веретено́.

She opens her hand to the poor and reaches out her hands to the needy.
 
Длань свою́ она́ открыва́ет бе́дному, и ру́ку свою́ подаёт нужда́ющемуся.

She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.f
 
Не бои́тся сту́жи для семьи́ свое́й, потому́ что вся семья́ её оде́та в двойны́е оде́жды.

She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple.
 
Она́ де́лает себе́ ковры́; виссо́н и пу́рпур — оде́жда её.

Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
 
Муж её изве́стен у воро́т, когда́ сиди́т со старе́йшинами земли́.

She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchant.
 
Она́ де́лает покрыва́ла и продаёт, и поясы́ доставля́ет купца́м Финики́йским.

Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
 
Кре́пость и красота́ — оде́жда её, и ве́село смо́трит она́ на бу́дущее.

She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.
 
Уста́ свои́ открыва́ет с му́дростью, и кро́ткое наставле́ние на языке́ её.

She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
 
Она́ наблюда́ет за хозя́йством в до́ме своём и не ест хле́ба пра́здности.

Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
 
Встаю́т де́ти и ублажа́ют её, — муж, и хва́лит её:

“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
 
«мно́го бы́ло жён доброде́тельных, но ты превзошла́ всех их».

Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the Lord is to be praised.
 
Милови́дность обма́нчива, и красота́ су́етна; но жена́, боя́щаяся Го́спода, досто́йна хвалы́.

Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
 
Да́йте ей от плода́ рук её, и да просла́вят её у воро́т дела́ её!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.