Выслоўяў Саламонавых 31 глава

Кніга выслоўяў Саламонавых
Пераклад Васіля Сёмухі → Синода́льный перево́д

 
 

Слова Лемуіла цара. Настаўленьне, якое дала яму маці ягоная:
 
Слова́ Лемуи́ла царя́. Наставле́ние, кото́рое преподала́ ему́ мать его́:

што, сыне мой? Што, сыне ўлоньня майго? Што, сыне зарокаў маіх?
 
что, сын мой? что, сын чре́ва моего́? что, сын обе́тов мои́х?

Не аддавай жанчыне сілы тваёй, ні шляхоў тваіх пагубніцам цароў.
 
Не отдава́й же́нщинам сил твои́х, ни путе́й твои́х губи́тельницам царе́й.

Не царам, Лемуіле, не царам піць віно, і не князям — сякеру,
 
Не царя́м, Лемуи́л, не царя́м пить вино́, и не князья́м — сике́ру,

каб, напіўшыся, яны не забылі закона і не перакруцілі суд усіх прыгнечаных.
 
что́бы, напи́вшись, они́ не забы́ли зако́на и не преврати́ли суда́ всех угнета́емых.

Дайце сякеру таму, хто гіне, і віно засмучанаму душою;
 
Да́йте сике́ру погиба́ющему и вино́ огорчённому душо́ю;

хай ён вып’е і забудзе беднасьць сваю і не згадае больш пра сваю пакуту.
 
пусть он вы́пьет и забу́дет бе́дность свою́ и не вспо́мнит бо́льше о своём страда́нии.

Размыкай вусны свае за безгалосага і дзеля абароны ўсіх занядбаных.
 
Открыва́й уста́ твои́ за безгла́сного и для защи́ты всех сиро́т.

Размыкай вусны свае дзеля правасудзьдзя і дзеля беднага і гаротнага.
 
Открыва́й уста́ твои́ для правосу́дия и для де́ла бе́дного и ни́щего.

Хто знойдзе дабрадзейную жонку? цана яе вышэй за жэмчуг.
 
Кто найдёт доброде́тельную жену́? цена́ её вы́ше жемчуго́в;

Пэўнае ў ёй сэрца мужа яе, і не застанецца ён бяз прыбытку.
 
уве́рено в ней се́рдце му́жа её, и он не оста́нется без прибы́тка;

Яна аддае яму дабром, а ня злом, ва ўсе дні жыцьця свайго.
 
она́ воздаёт ему́ добро́м, а не злом, во все дни жи́зни свое́й.

Здабывае воўну і лён, і ахвотна працуе сваімі рукамі.
 
Добыва́ет шерсть и лён, и с охо́тою рабо́тает свои́ми рука́ми.

Яна, як купецкія караблі, здалёку вязе свой хлеб.
 
Она́, как купе́ческие корабли́, издалека́ добыва́ет хлеб свой.

Яна ўстае на досьвітку, і раздае ежу ў доме сваім і належнае слугам сваім.
 
Она́ встаёт ещё но́чью и раздаёт пи́щу в до́ме своём и уро́чное служа́нкам свои́м.

Падумае пра поле, і купляе яго; ад плёну рук сваіх садзіць вінаграднік.
 
Заду́мает она́ о по́ле, и приобрета́ет его́; от плодо́в рук свои́х насажда́ет виногра́дник.

Апярэзвае сілаю сьцёгны свае і мацуе мышцы свае.
 
Препоя́сывает си́лою чре́сла свои́ и укрепля́ет мы́шцы свои́.

Яна адчувае, што занятак яе добры, і — сьветач яе ня тухне і ўначы.
 
Она́ чу́вствует, что заня́тие её хорошо́, и — свети́льник её не га́снет и но́чью.

Працягвае рукі свае да прасьніцы, і пальцы яе бяруцца за верацяно.
 
Протя́гивает ру́ки свои́ к пря́лке, и персты́ её беру́тся за веретено́.

Далоню сваю яна растуляе беднаму, і руку сваю падае ўбогаму.
 
Длань свою́ она́ открыва́ет бе́дному, и ру́ку свою́ подаёт нужда́ющемуся.

Не баіцца сьцюжы для сям’і сваёй, бо ўся сям’я яе апранута ў двайную адзежу.
 
Не бои́тся сту́жи для семьи́ свое́й, потому́ что вся семья́ её оде́та в двойны́е оде́жды.

Яна робіць сабе дываны; вісон і пурпура — вопратка яе.
 
Она́ де́лает себе́ ковры́; виссо́н и пу́рпур — оде́жда её.

Муж яе вядомы каля брамы, калі сядзіць са старэйшынамі зямлі.
 
Муж её изве́стен у воро́т, когда́ сиди́т со старе́йшинами земли́.

Яна робіць покрывы, і прадае, і паясы дастаўляе купцам Фінікійскім.
 
Она́ де́лает покрыва́ла и продаёт, и поясы́ доставля́ет купца́м Финики́йским.

Моц і прыгажосьць яе — вопратка яе, і весела глядзіць яна ў будучыню.
 
Кре́пость и красота́ — оде́жда её, и ве́село смо́трит она́ на бу́дущее.

Вусны свае растуляе з мудрасьцю, і добрая парада на языку ў яе.
 
Уста́ свои́ открыва́ет с му́дростью, и кро́ткое наставле́ние на языке́ её.

Яна сочыць за гаспадаркай у доме сваім і ня есьць хлеба гультайскага.
 
Она́ наблюда́ет за хозя́йством в до́ме своём и не ест хле́ба пра́здности.

Устаюць дзеці — і дагаджаюць ёй, — муж, і хваліць яе:
 
Встаю́т де́ти и ублажа́ют её, — муж, и хва́лит её:

«шмат было жонак дабрадзейных; але ты пераўзышла іх усіх».
 
«мно́го бы́ло жён доброде́тельных, но ты превзошла́ всех их».

Мілавіднасьць падманлівая і прыгажосьць марная; а жонка, якая баіцца Госпада, вартая пахвалы.
 
Милови́дность обма́нчива, и красота́ су́етна; но жена́, боя́щаяся Го́спода, досто́йна хвалы́.

Дайце ёй ад плёну рук яе, і хай праславяць яе каля брамы ўчынкі яе!
 
Да́йте ей от плода́ рук её, и да просла́вят её у воро́т дела́ её!



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.