Lukas 21 глава

Lukas
Luther Bibel 1545 → Русского Библейского Центра

 
 

Er sah aber auf und schauete die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.
 
Иисус смотрел и видел, как в храмовую кассу бросают пожертвования богатые.

Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.
 
Заметил Он и бедную вдову, которая бросила две лепты,

Und er sprach: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.
 
И сказал: «Поверьте, эта бедная вдова бросила больше всех.

Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer GOttes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt.
 
Все бросили от избытка. А она из скудных средств бросила все, что у нее оставалось на жизнь».

Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre von feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:
 
Заговорили о Храме: о красивой каменной кладке, о священных дарах, украшающих Храм. Иисус сказал:

Es wird die Zeit kommen, in welcher des alles, das ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
 
«Придут дни, и из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне. Все будет разрушено».

Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
 
Спрашивают Его: «Учитель! Когда это будет? Какое знамение укажет, что все уже началось?».

Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen! Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: Die Zeit ist herbeikommen. Folget ihnen nicht nach!
 
Он сказал: «Будет много обманщиков. Не верьте им. Они придут под Моим именем и будут говорить: “Я Есмь” и “Настала пора.” Не идите за ними.

Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.
 
Когда услышите о войнах, о мятежах, не пугайтесь. Это начало, а не конец. Конец наступит не сразу».

Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben über das andere und ein Reich über das andere.
 
Иисус продолжал: «Поднимется народ на народ и царство на царство.

Und werden geschehen große Erdbebungen hin und her, teure Zeit und Pestilenz. Auch werden Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel geschehen.
 
Повсюду начнутся сильные землетрясения, будет голод и поветрие болезней. Появятся страшные предвестия и небывалые знамения с неба.

Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen.
 
Но еще до этого вас самих из-за Меня будут хватать, тащить на расправу, допрашивать в синагогах и тюрьмах, во дворцах правителей и царей.

Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis.
 
Воспользуйтесь этим, говорите обо Мне.

So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.
 
И не ломайте голову над тем, как строить защиту:

Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen mögen noch widerstehen alle eure Widerwärtigen.
 
Я подскажу вам мудрые речи, и ни опровергнуть, ни отмахнуться от них ваши противники не смогут.

Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreundeten und Freunden; und sie werden euer etliche töten.
 
Предадут вас и родители, братья, родственники и друзья. Иных из вас и убьют.

Und ihr werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen.
 
Из-за Меня будут вас все ненавидеть.

Und ein Haar von eurem Haupt soll nicht umkommen.
 
Но и волосу с вашей головы не пропасть.

Fasset eure Seelen mit Geduld!
 
Терпеливым постоянством перемогутся ваши души.

Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket, daß herbeikommen ist ihre Verwüstung.
 
Когда увидите Иерусалим, окруженный войсками, знайте: это — начало его запустения.

Alsdann wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge; und wer mitten drinnen ist, der weiche heraus; und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.
 
Тогда лучше всем бежать из Иудеи в горы. Кто в городе — уходи, а кто за городом — не возвращайся.

Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist.
 
Те дни будут отмщением. Свершится все написанное.

Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen in denselbigen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk.
 
Горе беременным и кормящим грудью в те дни! Придет страшное бедствие на землю и гнев на этот народ —

Und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllet wird.
 
Одни полягут от острого меча, другие повлекутся пленниками в разные страны. Язычники будут попирать Иерусалим до тех пор, пока не истечет время язычников.

Und es werden Zeichen geschehen an der Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein und werden zagen; und das Meer und die Wasserwogen werden brausen.
 
Будут знамения на солнце, на луне и на звездах, а на земле — упадок духа в народах, растерянность. И гул, бушевание на море.

Und die Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen.
 
Людям сделается дурно от предчувствия страхов, надвигающихся на вселенную. Силы небесные поколеблются.

Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.
 
И тогда люди увидят Сына человеческого, грядущего на облаках с несказанной силой и славой.

Wenn aber dieses anfänget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Häupter auf, darum daß sich eure Erlösung nahet.
 
С началом этих событий крепитесь и не теряйте голову. Ваше избавление не за горами».

Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!
 
И рассказал им притчу: «Посмотрите на смоковницу, да и на любое другое дерево:

Wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.
 
Когда оно у вас на глазах начинает оживать, вы понимаете: скоро лето.

Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich GOttes nahe ist.
 
И вот так же, когда это будет происходить на ваших глазах, знайте: Божье Царство на подходе.

Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.
 
Поверьте Моему слову: все это сбудется еще до смены поколений.

Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen nicht.
 
Небо и земля имеют свой срок, а у Моих слов срока нет.

Aber hütet euch, daß eure Herzen nicht beschweret werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung, und komme dieser Tag schnell über euch;
 
Не забывайтесь. Не превращайте свою жизнь в дикую выходку, сплошное бражничество, бездельную суету. Пусть тот самый День не застанет вас врасплох.

denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.
 
Он, как тенета, накроет все население земли.

So seid nun wacker allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, was geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.
 
Будьте всегда настороже. Молитесь, чтобы собраться вам с силами, ничего этого не делать и ни с чем таким не предстать перед Сыном человеческим».

Und er lehrete des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er aus und blieb über Nacht am Ölberge.
 
Днем Иисус учил народ в Храме, а ночевать уходил на гору, называемую Масличной.

Und alles Volk machte sich frühe auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.
 
Народ с утра приходил в Храм послушать Его.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.