Lukas 21 глава

Lukas
Schlachter Bibel 1951 → Русского Библейского Центра

 
 

Als er aber aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Gotteskasten legten.
 
Иисус смотрел и видел, как в храмовую кассу бросают пожертвования богатые.

Er sah aber auch eine auf ihren Verdienst angewiesene Witwe, die legte dort zwei Scherflein ein;
 
Заметил Он и бедную вдову, которая бросила две лепты,

und er sprach: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr als alle eingelegt!
 
И сказал: «Поверьте, эта бедная вдова бросила больше всех.

Denn diese alle haben von ihrem Überfluße zu den Gaben beigetragen; sie aber hat aus ihrer Armut heraus alles eingelegt, was sie zum Lebensunterhalt besaß.
 
Все бросили от избытка. А она из скудных средств бросила все, что у нее оставалось на жизнь».

Und als etliche von dem Tempel sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:
 
Заговорили о Храме: о красивой каменной кладке, о священных дарах, украшающих Храм. Иисус сказал:

Was ihr da sehet, es werden Tage kommen, wo kein Stein auf dem andern bleiben wird, der nicht zerstört würde!
 
«Придут дни, и из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне. Все будет разрушено».

Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann wird denn das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann es geschehen soll?
 
Спрашивают Его: «Учитель! Когда это будет? Какое знамение укажет, что все уже началось?».

Er sprach: Sehet zu, daß ihr nicht irregeführt werdet! Denn viele werden kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin es! und: Die Zeit ist nahe! Laufet ihnen nicht nach!
 
Он сказал: «Будет много обманщиков. Не верьте им. Они придут под Моим именем и будут говорить: “Я Есмь” и “Настала пора.” Не идите за ними.

Wenn ihr aber von Kriegen und Unruhen hören werdet, so erschrecket nicht; denn das muß zuvor geschehen; aber das Ende kommt nicht so bald.
 
Когда услышите о войнах, о мятежах, не пугайтесь. Это начало, а не конец. Конец наступит не сразу».

Dann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich über das andere erheben und ein Reich über das andere;
 
Иисус продолжал: «Поднимется народ на народ и царство на царство.

und große Erdbeben werden sein hin und wieder, Seuchen und Hungersnöte; und Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel werden sich einstellen.
 
Повсюду начнутся сильные землетрясения, будет голод и поветрие болезней. Появятся страшные предвестия и небывалые знамения с неба.

Vor diesem allem aber werden sie Hand an euch legen und euch verfolgen und in Synagogen und Gefängnisse überliefern und vor Könige und Fürsten führen um meines Namens willen.
 
Но еще до этого вас самих из-за Меня будут хватать, тащить на расправу, допрашивать в синагогах и тюрьмах, во дворцах правителей и царей.

Das wird euch aber Gelegenheit zum Zeugnis geben.
 
Воспользуйтесь этим, говорите обо Мне.

So nehmet euch nun zu Herzen, daß ihr eure Verteidigung nicht vorher überlegen sollt;
 
И не ломайте голову над тем, как строить защиту:

denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht sollen widersprechen noch widerstehen können.
 
Я подскажу вам мудрые речи, и ни опровергнуть, ни отмахнуться от них ваши противники не смогут.

Ihr werdet aber auch von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überantwortet werden, und man wird etliche von euch töten,
 
Предадут вас и родители, братья, родственники и друзья. Иных из вас и убьют.

und ihr werdet von allen gehaßt sein um meines Namens willen.
 
Из-за Меня будут вас все ненавидеть.

Und kein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen.
 
Но и волосу с вашей головы не пропасть.

Durch eure Geduld gewinnet eure Seelen!
 
Терпеливым постоянством перемогутся ваши души.

Wenn ihr aber Jerusalem von Kriegsheeren belagert sehet, alsdann erkennet, daß ihre Verwüstung nahe ist.
 
Когда увидите Иерусалим, окруженный войсками, знайте: это — начало его запустения.

Alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge; und wer in der Stadt ist, der entweiche daraus; und wer auf dem Lande ist, gehe nicht hinein.
 
Тогда лучше всем бежать из Иудеи в горы. Кто в городе — уходи, а кто за городом — не возвращайся.

Denn das sind Tage der Rache, damit alles erfüllt werde, was geschrieben steht.
 
Те дни будут отмщением. Свершится все написанное.

Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen, denn es wird große Not im Lande sein und ein Zorn über dieses Volk!
 
Горе беременным и кормящим грудью в те дни! Придет страшное бедствие на землю и гнев на этот народ —

Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwerts und gefangen weggeführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind.
 
Одни полягут от острого меча, другие повлекутся пленниками в разные страны. Язычники будут попирать Иерусалим до тех пор, пока не истечет время язычников.

Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen, und auf Erden Angst der Völker vor Ratlosigkeit bei dem Tosen des Meeres und der Wogen,
 
Будут знамения на солнце, на луне и на звездах, а на земле — упадок духа в народах, растерянность. И гул, бушевание на море.

da die Menschen in Ohnmacht sinken werden vor Furcht und Erwartung dessen, was über den Erdkreis kommen soll; denn die Kräfte des Himmels werden in Bewegung geraten.
 
Людям сделается дурно от предчувствия страхов, надвигающихся на вселенную. Силы небесные поколеблются.

Und dann werden sie des Menschen Sohn kommen sehen in einer Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.
 
И тогда люди увидят Сына человеческого, грядущего на облаках с несказанной силой и славой.

Wenn aber dieses zu geschehen anfängt, so richtet euch auf und erhebet eure Häupter, weil eure Erlösung naht.
 
С началом этих событий крепитесь и не теряйте голову. Ваше избавление не за горами».

Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume!
 
И рассказал им притчу: «Посмотрите на смоковницу, да и на любое другое дерево:

Wenn ihr sie schon ausschlagen sehet, so merket ihr von selbst, daß der Sommer jetzt nahe ist.
 
Когда оно у вас на глазах начинает оживать, вы понимаете: скоро лето.

Also auch, wenn ihr sehet, daß dieses geschieht, so merket ihr, daß das Reich Gottes nahe ist.
 
И вот так же, когда это будет происходить на ваших глазах, знайте: Божье Царство на подходе.

Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschehen sein wird.
 
Поверьте Моему слову: все это сбудется еще до смены поколений.

Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
 
Небо и земля имеют свой срок, а у Моих слов срока нет.

Habt aber acht auf euch selbst, daß eure Herzen nicht beschwert werden durch Rausch und Trunkenheit und Nahrungssorgen und jener Tag unversehens über euch komme!
 
Не забывайтесь. Не превращайте свою жизнь в дикую выходку, сплошное бражничество, бездельную суету. Пусть тот самый День не застанет вас врасплох.

Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen.
 
Он, как тенета, накроет все население земли.

Darum wachet jederzeit und bittet, daß ihr gewürdigt werdet, zu entfliehen diesem allem, was geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn!
 
Будьте всегда настороже. Молитесь, чтобы собраться вам с силами, ничего этого не делать и ни с чем таким не предстать перед Сыном человеческим».

Er war aber tagsüber im Tempel und lehrte, des Nachts aber ging er hinaus und übernachtete an dem Berge, welcher Ölberg heißt.
 
Днем Иисус учил народ в Храме, а ночевать уходил на гору, называемую Масличной.

Und alles Volk kam früh zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.
 
Народ с утра приходил в Храм послушать Его.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.