Sprueche 14 глава

Sprueche
Luther Bibel 1984 → Cовременный перевод WBTC

 
 

Die Weisheit der Frauen baut ihr Haus; aber ihre Torheit reißt's nieder mit eigenen Händen.
 
Мудрая женщина создаёт дом свой благодаря мудрости, а глупая разрушает его своей же глупостью.

Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
 
Живущий праведно чтит Господа, а кто неискренен, тот Господом пренебрегает.

In des Toren Mund ist die Rute für seinen Hochmut; aber die Weisen bewahrt ihr Mund.
 
Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.

Wo keine Rinder sind, da ist die Krippe leer; aber die Kraft des Ochsen bringt reichen Ertrag.
 
Если нет быков для работы, то амбар будет пуст. Для доброго урожая люди используют силу быков.

Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
 
Честный человек никогда не лжёт — он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно — он лжесвидетель.

Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
 
Насмехающиеся над Богом ищут мудрости, но никогда не найдут. Мудры только те, кто верят в Бога, к ним знание приходит легко.

Geh weg von dem Toren, denn du lernst nichts von ihm.
 
Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.

Das ist des Klugen Weisheit, daß er achtgibt auf seinen Weg; aber der Toren Torheit ist lauter Trug.
 
Разумные мудры — они обдумывают свои поступки. Глупые неразумны — они считают, что можно прожить обманом.

Auf dem Zelt der Spötter ruht Schuld; aber auf dem Hause des Frommen ruht Wohlgefallen.
 
Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же — усердно молят о всепрощении.

Das Herz allein kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
 
Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.

Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
 
Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.

Manchem scheint ein Weg recht; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
 
Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.

Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
 
Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Проходит веселье, а печаль его остаётся с ним.

Einem gottlosen Menschen wird's gehen, wie er wandelt, und auch einem guten nach seinen Taten.
 
За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздается за добро.

Ein Unverständiger glaubt noch alles; aber ein Kluger gibt acht auf seinen Gang.
 
Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.

Ein Weiser scheut sich und meidet das Böse; ein Tor aber fährt trotzig hindurch.
 
Мудрый чтит Господа и сторонится зла. Глупый поступает бездумно и неосторожно.

Ein Jähzorniger handelt töricht; aber ein Ränkeschmied wird gehaßt.
 
Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.

Die Unverständigen erben Torheit; aber Erkenntnis ist der Klugen Krone.
 
Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.

Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen an den Toren der Gerechten.
 
Добрые одолеют злых, склониться придётся злым.

Der Arme ist verhaßt auch seinem Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
 
Бедного даже собственный сосед отвергает, богатого же принимают многие.

Wer seinen Nächsten verachtet, versündigt sich; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
 
Не думай плохо о ближнем, и, если хочешь счастья, будь добр к бедным людям.

Die nach Bösem trachten, werden in die Irre gehen; die aber auf Gutes bedacht sind, werden Güte und Treue erfahren.
 
Зло задумавший, заблуждается, а творящий добро, будет иметь истинно преданных друзей.

Wo man arbeitet, da ist Gewinn; wo man aber nur mit Worten umgeht, da ist Mangel.
 
Упорный труд ведёт к изобилию, излишняя разговорчивость — к убытку.

Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Narrheit der Toren bleibt Narrheit.
 
Мудрым воздаётся богатством, но глупому глупостью.

Ein wahrhaftiger Zeuge rettet manchem das Leben; aber wer Lügen ausspricht, übt Verrat.
 
Свидетельствующий правду, помогает другим, лгущий, наносит раны людям.

Wer den HERRN fürchtet, hat eine sichere Festung, und auch seine Kinder werden beschirmt.
 
Чтущий Господа обладает великой уверенностью, и у детей его будет прибежище.

Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
 
Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.

Wenn ein König viel Volk hat, das ist seine Herrlichkeit; wenn aber wenig Volk da ist, das bringt einen Fürsten ins Verderben.
 
Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.

Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, offenbart seine Torheit.
 
Терпеливый имеет ум, но неразумен во гнев впадающий.

Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Eiter in den Gebeinen.
 
Здоровый разум в здоровом теле, зависть же — смертельная болезнь, проникающая до самых костей.

Wer dem Geringen Gewalt tut, lästert dessen Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
 
Причиняющий зло бедному, не уважает Бога, ибо Бог сотворил и тех, и других.

Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
 
В минуты несчастий злые терпят поражение, но добрые побеждают даже в смерти.

Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und inmitten der Toren wird sie offenbar.
 
Мудрый всегда думает о мудром. Глупый не знает, что такое мудрость.

Gerechtigkeit erhöht ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
 
Доброта возвеличивает народ, но грех — позор народов.

Ein kluger Knecht gefällt dem König, aber einen schändlichen trifft sein Zorn.
 
Доволен царь своими мудрыми помощниками, и в гневе царь на тех, кто позорит его.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.