Sprueche 14 глава

Sprueche
Luther Bibel 1984 → Елизаветинская на русском

 
 

Die Weisheit der Frauen baut ihr Haus; aber ihre Torheit reißt's nieder mit eigenen Händen.
 
Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.

Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
 
Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.

In des Toren Mund ist die Rute für seinen Hochmut; aber die Weisen bewahrt ihr Mund.
 
Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.

Wo keine Rinder sind, da ist die Krippe leer; aber die Kraft des Ochsen bringt reichen Ertrag.
 
Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.

Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
 
Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.

Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
 
Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.

Geh weg von dem Toren, denn du lernst nichts von ihm.
 
Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.

Das ist des Klugen Weisheit, daß er achtgibt auf seinen Weg; aber der Toren Torheit ist lauter Trug.
 
Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.

Auf dem Zelt der Spötter ruht Schuld; aber auf dem Hause des Frommen ruht Wohlgefallen.
 
Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.

Das Herz allein kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
 
Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.

Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
 
Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.

Manchem scheint ein Weg recht; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
 
Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада.

Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
 
Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.

Einem gottlosen Menschen wird's gehen, wie er wandelt, und auch einem guten nach seinen Taten.
 
Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.

Ein Unverständiger glaubt noch alles; aber ein Kluger gibt acht auf seinen Gang.
 
Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.

Ein Weiser scheut sich und meidet das Böse; ein Tor aber fährt trotzig hindurch.
 
Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.

Ein Jähzorniger handelt töricht; aber ein Ränkeschmied wird gehaßt.
 
Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.

Die Unverständigen erben Torheit; aber Erkenntnis ist der Klugen Krone.
 
Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.

Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen an den Toren der Gerechten.
 
Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.

Der Arme ist verhaßt auch seinem Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
 
Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.

Wer seinen Nächsten verachtet, versündigt sich; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
 
Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.

Die nach Bösem trachten, werden in die Irre gehen; die aber auf Gutes bedacht sind, werden Güte und Treue erfahren.
 
Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.

Wo man arbeitet, da ist Gewinn; wo man aber nur mit Worten umgeht, da ist Mangel.
 
Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.

Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Narrheit der Toren bleibt Narrheit.
 
Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.

Ein wahrhaftiger Zeuge rettet manchem das Leben; aber wer Lügen ausspricht, übt Verrat.
 
Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.

Wer den HERRN fürchtet, hat eine sichere Festung, und auch seine Kinder werden beschirmt.
 
Во страсе Господни упование крепости, чадом же своим оставит утверждение (мира).

Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
 
Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.

Wenn ein König viel Volk hat, das ist seine Herrlichkeit; wenn aber wenig Volk da ist, das bringt einen Fürsten ins Verderben.
 
Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.

Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, offenbart seine Torheit.
 
Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.

Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Eiter in den Gebeinen.
 
Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.

Wer dem Geringen Gewalt tut, lästert dessen Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
 
Оклеветаяй убогаго раздражает сотворшаго и, почитаяй же его милует нищаго.

Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
 
Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.

Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und inmitten der Toren wird sie offenbar.
 
В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.

Gerechtigkeit erhöht ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
 
Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.

Ein kluger Knecht gefällt dem König, aber einen schändlichen trifft sein Zorn.
 
Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.