Sprüche 14 глава

Sprüche
Schlachter Bibel 1951 → Елизаветинская на русском

 
 

Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
 
Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.

Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
 
Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.

Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
 
Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.

Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
 
Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.

Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
 
Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.

Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
 
Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.

Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
 
Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.

Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
 
Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.

Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
 
Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.

Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
 
Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.

Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
 
Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.

Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
 
Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада.

Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
 
Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.

Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
 
Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.

Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
 
Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.

Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
 
Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.

Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
 
Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.

Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
 
Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.

Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
 
Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.

Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
 
Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.

Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
 
Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.

Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
 
Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.

Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
 
Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.

Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
 
Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.

Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
 
Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.

In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
 
Во страсе Господни упование крепости, чадом же своим оставит утверждение (мира).

Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
 
Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.

In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
 
Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.

Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
 
Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.

Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
 
Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.

Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
 
Оклеветаяй убогаго раздражает сотворшаго и, почитаяй же его милует нищаго.

Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
 
Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.

Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
 
В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.

Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
 
Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.

Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.
 
Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.