От Марка 1 глава

Евангелие от Марка святое благовествование
В переводе Лутковского → Переклад Хоменка

 
 

Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божьего.
 
Початок Євангелії Ісуса Христа, Сина Божого.

У пророков было написано: пред Тобою Я пошлю Своего вестника, который возвестит о пришествии Твоем; (Исх 23:20)
 
Як написано в пророка Ісаї: "Ось я посилаю мого посланця перед тобою, який приготує тобі дорогу.

глас вопиющего в пустыне:1 готовьтесь к встрече Господа, прямые проложите дороги для Бога нашего. (Ис 40:3)
 
Голос вопіющого в пустині: Готуйте Господеві дорогу, вирівняйте стежки його

И вот, из пустыни, проповедуя крещение покаяния во оставление грехов, пришёл Иоанн Креститель,
 
— так виступив Йоан, христивши у пустині та проповідувавши хрищення покаяння на прощення гріхів.

к которому стали приходить жители Иерусалима и всей страны Иудейской, и все принимали крещение от него на реке Иордане, исповедуя ему грехи свои.
 
І виходили до нього — вся країна Юдейська та всі єрусалимляни, христились від нього в ріці Йордані й визнавали гріхи свої.

Иоанн же носил одежду из верблюжьей шерсти, подпоясанную кожаным ремнем, а питался он саранчою и диким медом.
 
Йоан одягнений був в одежу з верблюжого волосу й носив ремінний пояс на своїх бедрах, а їв сарану й мед дикий.

И говорил он, проповедуя: после меня придет Тот, Кто настолько превосходит меня, что я недостоин даже, склонившись, развязать ремни на сандалиях Его;
 
І проповідував, кажучи: "Слідом за мною іде сильніший від мене, що йому я недостойний, нахилившись, розв'язати ремінця його сандалів.

я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
 
Я вас христив водою, а він христитиме Святим Духом."

В те самые дни пришёл к Иоанну на Иордан Иисус из Назарета Галилейского и принял крещение от него.
 
Тими днями прийшов Ісус із Назарету, що в Галилеї; і був хрищений Йоаном у Йордані.

Едва Иисус вышел из воды, как увидел разверзающиеся небеса и голубку, в образе которой Дух (Божий) сошел на Него,
 
І коли виходив з води, то побачив, як небо розкрилось, і Духа, що як голуб сходив на нього.

и раздался голос с небес: Ты — Сын Мой возлюбленный, в Тебе Моё благоволение; (Быт 22:2; Пс 2:7; Ис 42:1)
 
І голос ізлинув з неба: "Ти єси Син мій любий, у тобі — моє уподобання."

после чего, ведомый Духом, Он удалился в пустыню,
 
І відразу Дух повів його в пустиню;

где, искушаемый сатаною, пробыл сорок дней среди зверей, и ангелы служили Ему.
 
і він перебував у пустині сорок день, спокушуваний сатаною, і був із дикими звірями, а ангели йому служили.

После того как Иоанн был заключен в темницу, Иисус пошёл в Галилею и стал проповедовать, благовествуя о Царстве Божьем,
 
А коли видано Йоана, Ісус прийшов у Галилею і проповідував там Божу Євангелію,

и так говорил Он: наступили времена, когда приблизилось Царство Божье; покайтесь и веруйте этой радостной вести.
 
кажучи: "Сповнився час, і Царство Боже близько; покайтеся і вірте в Євангелію."

Однажды, проходя близ озера Галилейского, увидел Он братьев Симона и Андрея, которые ловили рыбу, закидывая в озеро сети,
 
Проходивши ж повз море Галилейське, побачив він Симона й Андрія, його брата, як вони кидали мережу в море, були бо рибалки.

и сказал им: следуйте за Мною, Я научу вас ловить (души) человеческие.
 
Ісус їм сказав: "Ідіть за мною, я зроблю вас рибалками людей."

И они, бросив сети свои, тотчас последовали за Ним.
 
І вмить, покинувши мережу, пішли слідом за ним.

Там же невдалеке увидел Он братьев Иакова и Иоанна, сыновей Заведея, которые в лодке чинили сети свои,
 
Пройшовши трохи далі, побачив Якова, сина Заведея, та Йоана, його брата, що теж були у човні й направляли сіті,

и тотчас призвал их. И они, оставив в лодке отца своего Заведея вместе с работниками, последовали за Ним.
 
тож відразу їх покликав. І ті, покинувши батька Заведея в човні з наймитами, пішли слідом за ним.

И вот, приходят они в Капернаум; в первую же субботу пошёл Иисус в синагогу и проповедовал там.
 
Прийшли вони в Капернаум, і він, відразу в суботу, увійшовши в синагогу, узявся навчати.

И поражались все учению Его, потому что, в отличие от книжников, Он учил словно по вдохновению свыше.
 
І дивувалися його навчанню, бо навчав він їх як повновладний, не як книжники.

И вдруг находившийся в этой синагоге человек, одержимый нечистым духом, вскричал:
 
А був якраз у їхній синагозі чоловік з нечистим духом, що закричав, кажучи:

что Тебе надо от нас, Иисус Назарянин? Пришёл погубить нас? Знаю кто Ты — Святой Божий!
 
"Що нам, та й тобі, Ісусе Назарянине? Прийшов єси нас погубити! Знаю бо, хто ти: Святий Божий!"

Но Иисус повелел ему: замолчи и выйди из него.
 
Ісус погрозив йому: "Мовчи, вийди з нього!"

И дух нечистый, сотрясши одержимого так, что тот возопил громким голосом, вышел из него.
 
Нечистий дух стряс його, скрикнув голосом дужим і вийшов геть із нього.

И все в изумлении говорили друг другу: что это? — Действительно новое учение. И духам нечистым Он повелевает, и они повинуются Ему.
 
Здивувалися всі й один одного запитували: "Що це? Нова повновладна наука? Навіть наказує нечистим духам, і ті слухаються його!"

И вскоре молва о Нём разнеслась по всем окрестностям Галилеи.
 
І вмить чутка про нього розійшлась по всіх усюдах, по всій країні Галилейській.

Выйдя из синагоги, пошли они вместе с Иаковом и Иоанном в дом Симона и Андрея.
 
І скоро вийшов він із синагоги, то разом з Яковом та Йоаном пішов у дім Симона та Андрія.

А теща Симона лежала, горящая в лихорадке, и Ему сразу же сказали об этом.
 
Теща ж Симонова лежала у гарячці, тож йому негайно сказано про неї.

Подойдя к ней, Иисус поднял её, взяв за руку, и недуг тотчас оставил её, и она стала прислуживать им.
 
Він підійшов і підвів її, взявши за руку, й покинула її гарячка, — і заходилась вона їм услуговувати.

А когда наступил вечер и зашло солнце, стали приводить к Нему всех больных и бесноватых,
 
Якже настав вечір, по заході сонця, почали приносити до нього усіх недужих та біснуватих.

так что вскоре весь город собрался у дверей,
 
Усе місто зібралося перед дверима.

и многих из тех, кто страдал от различных болезней, Он исцелил и изгнал множество бесов, не позволяя им разглашать, что Он — Христос и они знают об этом.
 
І він оздоровлював чимало недужих на різні хвороби, а й бісів багато вигнав, але заборонив бісам говорити, вони бо про нього знали.

Рано утром, едва рассвело, Он тихо поднялся и вышел из дома и, удалясь в пустынное место, молился там.
 
Уранці ж, іще геть за ночі, вставши, вийшов і пішов на самоту й там молився.

Между тем стали искать Его Симон и все бывшие с Ним,
 
Та Симон і ті, що були з ним, поспішили за ним,

и когда нашли, говорят Ему: все разыскивают Тебя.
 
знайшли його й кажуть до нього: "Усі тебе шукають."

Он же сказал им: пойдемте отсюда в другие селения и города, чтобы и там проповедовать, потому что Я для этого и пришёл.
 
Він же відповів їм: "Ходімо деінде, у сусідні села, щоб і там проповідувати, бо я на те й прийшов."

И прошел Он по всей Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя бесов.
 
І він пішов і проповідував в їхніх синагогах по всій Галилеї, і виганяв бісів.

Однажды подбегает к Нему прокаженный и, пав пред Ним на колени, обращается к Нему с мольбою: Господи, если захочешь, то сможешь меня очистить.
 
І приходить до нього прокажений, благає його та, припавши на коліна, каже йому: "Якщо хочеш, то можеш мене очистити."

Сжалившись над ним, Иисус прикоснулся к нему рукой и сказал: хочу, очистись.
 
І, змилосердившись, Ісус простягнув свою руку, доторкнувсь його і сказав до нього: "Хочу, будь чистий!"

Едва Он произнес эти слова, как с того сошла проказа, и он очистился,
 
І вмить проказа зійшла з нього, і став він чистий.

после чего Иисус тотчас отослал его, строго сказав ему:
 
І, звернувшись до нього суворо, негайно відпустив його

смотри же, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и, как заповедал Моисей, за очищение своё принеси жертву2 во свидетельство всем.
 
й мовив йому: "Гляди ж, нікому не кажи нічого, а йди та покажися священикові, ще й принеси за твоє очищення, що повелів був Мойсей, їм на свідоцтво."

А тот, едва отойдя, стал созывать людей и рассказывать всем о случившемся, поэтому Иисус уже не мог открыто войти в город,3 но пребывал вне его, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.
 
Та тільки но той вийшов, а вже й заходився велемовити та ширити усюди про те чутку, — тож: Ісус не міг одверто ввійти в місто, а перебував осторонь у місцях усамітнення. І приходили до нього звідусюди.

Примечания:

 
В переводе Лутковского
[1.1] «глас вопиющего в пустыне» — возможен перевод: «глас вопиющего: в пустыне...».
[1.2] «за очищение свое принеси жертву» — о законе об очищении от проказы см. Лев. 14.2 — 32.
[1.3] «не мог открыто войти в город» — по той причине, что прокаженный, возвещая всем о своем исцелении, несомненно, рассказал и то, что Иисус коснулся его рукой. Прокаженные же считались «нечистыми», и всякое прикосновение к ним оскверняло, поэтому Иисус в глазах толпы Сам мог считаться «нечистым».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.