John 9 глава

John
New Living Translation → Еврейский Новый Завет

 
 

As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
 
По дороге Иисус увидел человека, слепого от рождения.

“Rabbi,” his disciples asked him, “why was this man born blind? Was it because of his own sins or his parents’ sins?”
 
Ученики спросили его: "Раби, кто согрешил — этот человек или его родители — что он родился слепым?"

“It was not because of his sins or his parents’ sins,” Jesus answered. “This happened so the power of God could be seen in him.
 
Иисус ответил: "Его слепота не вызвана его грехами или грехами его родителей. Так случилось, чтобы в нём проявилась Божья сила.

We must quickly carry out the tasks assigned us by the one who sent us.a The night is coming, and then no one can work.
 
Пока не кончится день, мы не смеем перестать делать дело Пославшего меня; надвигается ночь, когда никто не сможет делать.

But while I am here in the world, I am the light of the world.”
 
Пока я в мире, я свет мира".

Then he spit on the ground, made mud with the saliva, and spread the mud over the blind man’s eyes.
 
Сказав это, он плюнул на землю, сделал грязь из слюны, помазал ею глаза слепого

He told him, “Go wash yourself in the pool of Siloam” (Siloam means “sent”). So the man went and washed and came back seeing!
 
и сказал ему: "Пойди, умойся в Купальне Силоам!" (Название означает "послал"). Итак, он пошёл и умылся и стал зрячим.

His neighbors and others who knew him as a blind beggar asked each other, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
 
Его соседи и те, кто видели, как он просил милостыню, сказали: "Не тот ли это человек, который обычно сидел и просил милостыню?"

Some said he was, and others said, “No, he just looks like him!” But the beggar kept saying, “Yes, I am the same one!”
 
Некоторые говорили: "Да, это он", а другие возражали: "Нет, но он похож на того". Однако он сам сказал: "Да, это я".

They asked, “Who healed you? What happened?”
 
"Как же открылись твои глаза?" — спросили они его.

He told them, “The man they call Jesus made mud and spread it over my eyes and told me, ‘Go to the pool of Siloam and wash yourself.’ So I went and washed, and now I can see!”
 
Он ответил: "Человек по имени Иисус сделал грязь, помазал ею мои глаза и сказал мне: 'Пойди к Силоаму и умойся!' И я пошёл; и как только умылся, прозрел".

“Where is he now?” they asked. “I don’t know,” he replied.
 
Они спросили у него: "Где он?", и он ответил: "Я не знаю".

Then they took the man who had been blind to the Pharisees,
 
Они привели прозревшего к фарисеям.

because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
 
А день тот, в который Иисус сделал грязь и открыл глаза слепому, был Суббота.

The Pharisees asked the man all about it. So he told them, “He put the mud over my eyes, and when I washed it away, I could see!”
 
Фарисеи снова просили его рассказать, как он прозрел, и он сказал им: "Он помазал грязью мои глаза, затем я умылся, и вот я вижу".

Some of the Pharisees said, “This man Jesus is not from God, for he is working on the Sabbath.” Others said, “But how could an ordinary sinner do such miraculous signs?” So there was a deep division of opinion among them.
 
При этом некоторые из фарисеи сказали: "Не от Бога этот человек, потому что он не соблюдает Субботу". Но другие возражали: "Как может грешный человек творить подобные чудеса?" И их мнения разошлись.

Then the Pharisees again questioned the man who had been blind and demanded, “What’s your opinion about this man who healed you?” The man replied, “I think he must be a prophet.”
 
Тогда они ещё раз обратились к прозревшему: "Ведь именно тебе он открыл глаза, что ты можешь сказать об этом человеке?" Тот ответил: "Он пророк".

The Jewish leaders still refused to believe the man had been blind and could now see, so they called in his parents.
 
Иудеяне, однако, не хотели верить, что раньше он был слеп, а теперь мог видеть, пока не позвали родителей того человека.

They asked them, “Is this your son? Was he born blind? If so, how can he now see?”
 
Они спросили: "Ваш ли сын этот человек, о котором вы говорите, что он был рождён слепым? Почему же теперь он может видеть?"

His parents replied, “We know this is our son and that he was born blind,
 
Его родители ответили: "Мы знаем, что это наш сын, и что он был рождён слепым.

but we don’t know how he can see or who healed him. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
 
Но мы не знаем, почему теперь он может видеть, и не знаем, кто открыл ему глаза. Спросите его — он достаточно взрослый и сам может говорить за себя!"

His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.
 
Родители сказали так, потому что боялись иудеян, поскольку иудеяне уже договорились отлучать от синагоги всякого человека, который признает Иисуса Мессией.

That’s why they said, “He is old enough. Ask him.”
 
Поэтому его родители сказали: "Он уже взрослый, спросите его".

So for the second time they called in the man who had been blind and told him, “God should get the glory for this,b because we know this man Jesus is a sinner.”
 
Итак, во второй раз они позвали прозревшего и сказали ему: "Поклянись Богу, что будешь говорить правду! Мы знаем, что этот человек — грешник".

“I don’t know whether he is a sinner,” the man replied. “But I know this: I was blind, and now I can see!”
 
Он ответил: "Я не знаю, грешник он или нет. Одно я знаю точно — я был слеп, а теперь я вижу".

“But what did he do?” they asked. “How did he heal you?”
 
Тогда они сказали ему: "Что он делал с тобой? Как он открыл твои глаза?"

“Look!” the man exclaimed. “I told you once. Didn’t you listen? Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?”
 
"Я уже рассказывал вам, — ответил он, — но вы не слушали. Для чего вы снова хотите это услышать? Может быть вы тоже хотите стать его учениками?"

Then they cursed him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses!
 
Тогда они рассердились на него. "Это ты можешь быть его учеником, — сказали они — а мы ученики Моисея!

We know God spoke to Moses, but we don’t even know where this man comes from.”
 
Мы знаем, что с Моисеем разговаривал Бог, а что касается этого человека — мы не знаем, откуда он!"

“Why, that’s very strange!” the man replied. “He healed my eyes, and yet you don’t know where he comes from?
 
"Как странно, — ответил прозревший, — вы не знаете откуда он, видя, что он открыл мои глаза!

We know that God doesn’t listen to sinners, but he is ready to hear those who worship him and do his will.
 
Мы знаем, что Бог не слушает грешников, а только тех, кто боится его и исполняет его волю.

Ever since the world began, no one has been able to open the eyes of someone born blind.
 
Никогда ещё за всю историю никто не слышал, чтобы кто-либо открыл глаза человека, рождённого слепым.

If this man were not from God, he couldn’t have done it.”
 
Если бы этот человек не был от Бога, он не смог бы сделать подобное!"

“You were born a total sinner!” they answered. “Are you trying to teach us?” And they threw him out of the synagogue.
 
"Как ты, незаконнорожденный, смеешь учить нас!" — возмутились они и прогнали его.

When Jesus heard what had happened, he found the man and asked, “Do you believe in the Son of Man?c
 
Иисус услышал, что они выгнали того человека. Он отыскал его и сказал: "Веришь ли ты в Сына Человеческого?"

The man answered, “Who is he, sir? I want to believe in him.”
 
"Господин, — ответил он, — скажи мне, кто он, и я поверю в него".

“You have seen him,” Jesus said, “and he is speaking to you!”
 
Иисус сказал ему: "Ты видел его, он тот, кто сейчас разговаривает с тобой".

“Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
 
"Господин, я верю!" — сказал он и упал перед ним на колени.

Then Jesus told him,d “I entered this world to render judgment — to give sight to the blind and to show those who think they seee that they are blind.”
 
Иисус сказал: "Я пришёл в этот мир судить, чтобы невидящие прозрели, а видящие ослепли".

Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, “Are you saying we’re blind?”
 
Некоторые из фарисеев, бывшие рядом, услышали это и сказали ему: "Что же, мы тоже слепые?"

“If you were blind, you wouldn’t be guilty,” Jesus replied. “But you remain guilty because you claim you can see.
 
Иисус ответил им: "Если бы вы были слепы, то не были бы виновны в грехе. Но раз вы говорите 'Мы зрячие', то вина остается на вас.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.