John 9 глава

John
New American Standard Bible → Еврейский Новый Завет

 
 

As He passed by, He saw a man blind from birth.
 
По дороге Иисус увидел человека, слепого от рождения.

And His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”
 
Ученики спросили его: "Раби, кто согрешил — этот человек или его родители — что он родился слепым?"

Jesus answered, “It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.
 
Иисус ответил: "Его слепота не вызвана его грехами или грехами его родителей. Так случилось, чтобы в нём проявилась Божья сила.

“We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work.
 
Пока не кончится день, мы не смеем перестать делать дело Пославшего меня; надвигается ночь, когда никто не сможет делать.

“While I am in the world, I am the Light of the world.”
 
Пока я в мире, я свет мира".

When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes,
 
Сказав это, он плюнул на землю, сделал грязь из слюны, помазал ею глаза слепого

and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went away and washed, and came back seeing.
 
и сказал ему: "Пойди, умойся в Купальне Силоам!" (Название означает "послал"). Итак, он пошёл и умылся и стал зрячим.

Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, “Is not this the one who used to sit and beg?”
 
Его соседи и те, кто видели, как он просил милостыню, сказали: "Не тот ли это человек, который обычно сидел и просил милостыню?"

Others were saying, “This is he,” still others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the one.”
 
Некоторые говорили: "Да, это он", а другие возражали: "Нет, но он похож на того". Однако он сам сказал: "Да, это я".

So they were saying to him, “How then were your eyes opened?”
 
"Как же открылись твои глаза?" — спросили они его.

He answered, “The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went away and washed, and I received sight.”
 
Он ответил: "Человек по имени Иисус сделал грязь, помазал ею мои глаза и сказал мне: 'Пойди к Силоаму и умойся!' И я пошёл; и как только умылся, прозрел".

They said to him, “Where is He?” He said, “I do not know.”
 
Они спросили у него: "Где он?", и он ответил: "Я не знаю".

They brought to the Pharisees the man who was formerly blind.
 
Они привели прозревшего к фарисеям.

Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.
 
А день тот, в который Иисус сделал грязь и открыл глаза слепому, был Суббота.

Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, “He applied clay to my eyes, and I washed, and I see.”
 
Фарисеи снова просили его рассказать, как он прозрел, и он сказал им: "Он помазал грязью мои глаза, затем я умылся, и вот я вижу".

Therefore some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a man who is a sinner perform such signs?” And there was a division among them.
 
При этом некоторые из фарисеи сказали: "Не от Бога этот человек, потому что он не соблюдает Субботу". Но другие возражали: "Как может грешный человек творить подобные чудеса?" И их мнения разошлись.

So they said to the blind man again, “What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”
 
Тогда они ещё раз обратились к прозревшему: "Ведь именно тебе он открыл глаза, что ты можешь сказать об этом человеке?" Тот ответил: "Он пророк".

The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,
 
Иудеяне, однако, не хотели верить, что раньше он был слеп, а теперь мог видеть, пока не позвали родителей того человека.

and questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”
 
Они спросили: "Ваш ли сын этот человек, о котором вы говорите, что он был рождён слепым? Почему же теперь он может видеть?"

His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;
 
Его родители ответили: "Мы знаем, что это наш сын, и что он был рождён слепым.

but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”
 
Но мы не знаем, почему теперь он может видеть, и не знаем, кто открыл ему глаза. Спросите его — он достаточно взрослый и сам может говорить за себя!"

His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
 
Родители сказали так, потому что боялись иудеян, поскольку иудеяне уже договорились отлучать от синагоги всякого человека, который признает Иисуса Мессией.

For this reason his parents said, “He is of age; ask him.”
 
Поэтому его родители сказали: "Он уже взрослый, спросите его".

So a second time they called the man who had been blind, and said to him, “Give glory to God; we know that this man is a sinner.”
 
Итак, во второй раз они позвали прозревшего и сказали ему: "Поклянись Богу, что будешь говорить правду! Мы знаем, что этот человек — грешник".

He then answered, “Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.”
 
Он ответил: "Я не знаю, грешник он или нет. Одно я знаю точно — я был слеп, а теперь я вижу".

So they said to him, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
 
Тогда они сказали ему: "Что он делал с тобой? Как он открыл твои глаза?"

He answered them, “I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?”
 
"Я уже рассказывал вам, — ответил он, — но вы не слушали. Для чего вы снова хотите это услышать? Может быть вы тоже хотите стать его учениками?"

They reviled him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.
 
Тогда они рассердились на него. "Это ты можешь быть его учеником, — сказали они — а мы ученики Моисея!

“We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.”
 
Мы знаем, что с Моисеем разговаривал Бог, а что касается этого человека — мы не знаем, откуда он!"

The man answered and said to them, “Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
 
"Как странно, — ответил прозревший, — вы не знаете откуда он, видя, что он открыл мои глаза!

“We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
 
Мы знаем, что Бог не слушает грешников, а только тех, кто боится его и исполняет его волю.

“Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
 
Никогда ещё за всю историю никто не слышал, чтобы кто-либо открыл глаза человека, рождённого слепым.

“If this man were not from God, He could do nothing.”
 
Если бы этот человек не был от Бога, он не смог бы сделать подобное!"

They answered him, “You were born entirely in sins, and are you teaching us?” So they put him out.
 
"Как ты, незаконнорожденный, смеешь учить нас!" — возмутились они и прогнали его.

Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”
 
Иисус услышал, что они выгнали того человека. Он отыскал его и сказал: "Веришь ли ты в Сына Человеческого?"

He answered, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
 
"Господин, — ответил он, — скажи мне, кто он, и я поверю в него".

Jesus said to him, “You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.”
 
Иисус сказал ему: "Ты видел его, он тот, кто сейчас разговаривает с тобой".

And he said, “Lord, I believe.” And he worshiped Him.
 
"Господин, я верю!" — сказал он и упал перед ним на колени.

And Jesus said, “For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind.”
 
Иисус сказал: "Я пришёл в этот мир судить, чтобы невидящие прозрели, а видящие ослепли".

Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, “We are not blind too, are we?”
 
Некоторые из фарисеев, бывшие рядом, услышали это и сказали ему: "Что же, мы тоже слепые?"

Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but since you say, ‘We see,’ your sin remains.
 
Иисус ответил им: "Если бы вы были слепы, то не были бы виновны в грехе. Но раз вы говорите 'Мы зрячие', то вина остается на вас.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.