John 9 глава

John
New International Version → Еврейский Новый Завет

 
 

As he went along, he saw a man blind from birth.
 
По дороге Иисус увидел человека, слепого от рождения.

His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
 
Ученики спросили его: "Раби, кто согрешил — этот человек или его родители — что он родился слепым?"

“Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.
 
Иисус ответил: "Его слепота не вызвана его грехами или грехами его родителей. Так случилось, чтобы в нём проявилась Божья сила.

As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
 
Пока не кончится день, мы не смеем перестать делать дело Пославшего меня; надвигается ночь, когда никто не сможет делать.

While I am in the world, I am the light of the world.”
 
Пока я в мире, я свет мира".

After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes.
 
Сказав это, он плюнул на землю, сделал грязь из слюны, помазал ею глаза слепого

“Go,” he told him, “wash in the Pool of Siloam” (this word means “Sent”). So the man went and washed, and came home seeing.
 
и сказал ему: "Пойди, умойся в Купальне Силоам!" (Название означает "послал"). Итак, он пошёл и умылся и стал зрячим.

His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?”
 
Его соседи и те, кто видели, как он просил милостыню, сказали: "Не тот ли это человек, который обычно сидел и просил милостыню?"

Some claimed that he was. Others said, “No, he only looks like him.” But he himself insisted, “I am the man.”
 
Некоторые говорили: "Да, это он", а другие возражали: "Нет, но он похож на того". Однако он сам сказал: "Да, это я".

“How then were your eyes opened?” they asked.
 
"Как же открылись твои глаза?" — спросили они его.

He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.”
 
Он ответил: "Человек по имени Иисус сделал грязь, помазал ею мои глаза и сказал мне: 'Пойди к Силоаму и умойся!' И я пошёл; и как только умылся, прозрел".

“Where is this man?” they asked him. “I don’t know,” he said.
 
Они спросили у него: "Где он?", и он ответил: "Я не знаю".

They brought to the Pharisees the man who had been blind.
 
Они привели прозревшего к фарисеям.

Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
 
А день тот, в который Иисус сделал грязь и открыл глаза слепому, был Суббота.

Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.”
 
Фарисеи снова просили его рассказать, как он прозрел, и он сказал им: "Он помазал грязью мои глаза, затем я умылся, и вот я вижу".

Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided.
 
При этом некоторые из фарисеи сказали: "Не от Бога этот человек, потому что он не соблюдает Субботу". Но другие возражали: "Как может грешный человек творить подобные чудеса?" И их мнения разошлись.

Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.” The man replied, “He is a prophet.”
 
Тогда они ещё раз обратились к прозревшему: "Ведь именно тебе он открыл глаза, что ты можешь сказать об этом человеке?" Тот ответил: "Он пророк".

They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents.
 
Иудеяне, однако, не хотели верить, что раньше он был слеп, а теперь мог видеть, пока не позвали родителей того человека.

“Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?”
 
Они спросили: "Ваш ли сын этот человек, о котором вы говорите, что он был рождён слепым? Почему же теперь он может видеть?"

“We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind.
 
Его родители ответили: "Мы знаем, что это наш сын, и что он был рождён слепым.

But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.”
 
Но мы не знаем, почему теперь он может видеть, и не знаем, кто открыл ему глаза. Спросите его — он достаточно взрослый и сам может говорить за себя!"

His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
 
Родители сказали так, потому что боялись иудеян, поскольку иудеяне уже договорились отлучать от синагоги всякого человека, который признает Иисуса Мессией.

That was why his parents said, “He is of age; ask him.”
 
Поэтому его родители сказали: "Он уже взрослый, спросите его".

A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.”
 
Итак, во второй раз они позвали прозревшего и сказали ему: "Поклянись Богу, что будешь говорить правду! Мы знаем, что этот человек — грешник".

He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”
 
Он ответил: "Я не знаю, грешник он или нет. Одно я знаю точно — я был слеп, а теперь я вижу".

Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
 
Тогда они сказали ему: "Что он делал с тобой? Как он открыл твои глаза?"

He answered, “I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”
 
"Я уже рассказывал вам, — ответил он, — но вы не слушали. Для чего вы снова хотите это услышать? Может быть вы тоже хотите стать его учениками?"

Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!
 
Тогда они рассердились на него. "Это ты можешь быть его учеником, — сказали они — а мы ученики Моисея!

We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”
 
Мы знаем, что с Моисеем разговаривал Бог, а что касается этого человека — мы не знаем, откуда он!"

The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
 
"Как странно, — ответил прозревший, — вы не знаете откуда он, видя, что он открыл мои глаза!

We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.
 
Мы знаем, что Бог не слушает грешников, а только тех, кто боится его и исполняет его волю.

Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.
 
Никогда ещё за всю историю никто не слышал, чтобы кто-либо открыл глаза человека, рождённого слепым.

If this man were not from God, he could do nothing.”
 
Если бы этот человек не был от Бога, он не смог бы сделать подобное!"

To this they replied, “You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out.
 
"Как ты, незаконнорожденный, смеешь учить нас!" — возмутились они и прогнали его.

Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
 
Иисус услышал, что они выгнали того человека. Он отыскал его и сказал: "Веришь ли ты в Сына Человеческого?"

“Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”
 
"Господин, — ответил он, — скажи мне, кто он, и я поверю в него".

Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
 
Иисус сказал ему: "Ты видел его, он тот, кто сейчас разговаривает с тобой".

Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
 
"Господин, я верю!" — сказал он и упал перед ним на колени.

Jesus said,a“For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”
 
Иисус сказал: "Я пришёл в этот мир судить, чтобы невидящие прозрели, а видящие ослепли".

Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”
 
Некоторые из фарисеев, бывшие рядом, услышали это и сказали ему: "Что же, мы тоже слепые?"

Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
 
Иисус ответил им: "Если бы вы были слепы, то не были бы виновны в грехе. Но раз вы говорите 'Мы зрячие', то вина остается на вас.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.