Деяния 5 глава

Деяния Апостолов
Новый русский перевод → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой продал свое имение
 
А адзін чалавек, імем Ананія, са сваёй жонкай Сафірай прадаў маёмасць

и часть вырученной суммы утаил, причем его жена знала об этом. Остальное же он принес и положил к ногам апостолов.
 
ды, з ведама жонкі сваёй, утаіў сабе частку атрыманых грошай, а рэшту, прынёсшы, паклаў ля ног Апосталаў.

Петр сказал ему: — Анания, как это сатана мог завладеть твоим сердцем настолько, что ты солгал Святому Духу и утаил часть денег, которые ты получил за проданную землю?
 
Пётра ж сказаў: «Ананія, чаму шатан напоўніў тваё сэрца, каб ты падмануў Духа Святога і затрымаў у сябе частку атрыманых за поле грошай?

Ведь земля до того, как ты её продал, была твоей, и деньги, которые ты за неё получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Богу.
 
Тое, што меў, ці не тваё было? І праданае ці не ў тваёй уладзе было? Дык чаму надумаў гэтакую рэч у сэрцы сваім? Ты ж схлусіў не людзям, але Богу!»

Как только Анания услышал эти слова, он упал мертвым. Все присутствующие сильно испугались.
 
Пачуўшы гэтыя словы, Ананія ўпаў і сканаў; і стаўся страх вялікі на ўсіх, якія чулі гэта.

Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили.
 
А некалькі юнакоў, устаўшы, загарнулі яго і, вынесшы, пахавалі.

Часа три спустя пришла его жена, ничего не знавшая о происшедшем.
 
Сталася, што недзе праз тры гадзіны ўвайшла яго жонка, не ведаючы, што здарылася.

Петр спросил её: — Скажи мне, вы с мужем за такую-то сумму продали землю? — Да, — ответила она, — за такую.
 
І звярнуўся да яе Пётра: «Скажы мне, ці за столькі прадалі вы зямлю?» А яна адказала: «Так, за столькі».

Петр сказал ей: — Что это вы сговорились испытывать Духа Господа? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
 
Пётра ж сказаў ёй: «Навошта вы змовіліся, каб спакусіць Духа Госпадава? Вось, у парозе тыя, што пахавалі мужа твайго. Вынесуць яны і цябе».

И в тот же момент она упала к его ногам мертвой. Молодые люди вошли и, найдя её мертвой, вынесли и похоронили её рядом с мужем.
 
І яна зараз жа ўпала ля ног яго і сканала. Юнакі, уваходзячы, знайшлі яе мёртвай і, вынесшы, пахавалі каля мужа.

Всей церковью и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
 
І стаўся страх вялікі над усёй царквой ды з усімі, хто аб гэтым пачулі.

Через апостолов в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Соломона.
 
Рукамі ж Апосталаў былі чынены ў народзе многія знакі і цуды, і былі ўсе аднадушна ў прысенку Саламонавым.

И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
 
І ніхто з іншых не адважваўся да іх далучыцца, але хваліў іх народ.

Верующих же в Господа становилось всё больше и больше, и мужчин, и женщин.
 
І штораз больш павялічваўся лік мужчын і жанчын, што верылі ў Госпада,

Люди выносили на улицы больных, клали их на носилках и циновках, чтобы хоть тень Петра упала на них, когда он будет проходить мимо.
 
так што людзі нават на вуліцу выносілі хворых ды там клалі на насілкі або ложкі, каб, калі пройдзе Пётра, хоць цень яго ўпаў на якога з іх.

И из городов, что были близ Иерусалима, приходили толпы людей. Они приносили больных и одержимых нечистыми духами, и все исцелялись.
 
Таксама з суседніх гарадоў збягалася ў Ерузалім многа народа, прыносячы хворых ды апанаваных нячыстымі духамі, і ўсе яны былі аздароўлены.

Первосвященник и все его приближенные, принадлежавшие к группе саддукеев, переполнились завистью.
 
Тады першасвятар і ўсе, што былі з ім, з існуючэй герэзіі садукейскай, напоўніліся зайздрасцю,

Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
 
і ўсклалі рукі свае на Апосталаў, і пасадзілі іх у грамадскую вязніцу.

Однако ангел Господа ночью открыл ворота темницы и вывел их.
 
А ўночы анёл Госпадаў адчыніў дзверы вязніцы і, вывеўшы іх, сказаў:

— Идите, станьте в храме, — сказал он, — и говорите людям всё об этой новой жизни.
 
«Ідзіце і вясціце ў святыні народа ўсе словы жыцця гэтага».

Они послушались и, придя рано утром в храм, начали учить. Прибыв, первосвященник и его приближенные созвали Высший Совет и всех старейшин Израиля и послали в темницу за апостолами.
 
Пачуўшы гэта, яны на світанні ўвайшлі ў святыню і навучалі. Тым часам першасвятар і тыя, што былі з ім, прыйшоўшы, склікалі раду ды ўсіх старэйшын сыноў Ізраэля і паслалі ў вязніцу, каб прывесці іх.

Но когда стражники пришли в темницу, то не нашли их там и, возвратившись, доложили:
 
Але паслугачы, пайшоўшы, не знайшлі іх у вязніцы, а вярнуўшыся, паведамілі,

— Темничные ворота надежно закрыты, у ворот стоит охрана, но когда мы вошли внутрь, мы никого там не нашли.
 
кажучы: «Знайшлі мы вязніцу вельмі старанна замкнёную, ды вартаўнікоў, што стаялі перад дзвярамі; але, адчыніўшы, у сярэдзіне не знайшлі мы нікога».

Выслушав их, начальник храмовой стражи и первосвященники пришли в недоумение — что бы это значило?
 
Калі начальнік варты святыні і першасвятар пачулі гэтыя словы, дык не маглі зразумець, што гэта з імі сталася.

Потом кто-то пришёл и сообщил им: — Люди, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
 
У той час нехта, прыйшоўшы, паведаміў ім, кажучы: «Вось, людзі, якіх вы замкнулі ў вязніцы, стаяць у святыні і навучаюць народ».

Тогда начальник стражи пошел со стражниками и привел апостолов. Они не применяли силу, потому что боялись, что народ может побить их камнями.
 
Тады начальнік з паслугачамі пайшоў і прывёў іх, але без прымусу, бо баяліся, каб народ не ўкаменаваў іх саміх.

Апостолов ввели и поставили перед Высшим Советом. Первосвященник сказал им:
 
І, калі яны прывялі іх, то паставілі перад радай. І першасвятар спытаўся ў іх,

— Мы вам строго запретили учить от этого имени, но вы весь Иерусалим наполнили своим учением и хотите обвинить нас в смерти Этого Человека.
 
кажучы: «Хіба не забаранілі мы вам строга, каб вы не навучалі ў гэтае імя? А вось, вы напоўнілі Ерузалім вашаю навукай ды хочаце ўзвесці на нас кроў Гэтага Чалавека».

Петр и другие апостолы ответили: — Мы должны больше подчиняться Богу, чем людям!
 
У адказ Пётра і Апосталы сказалі: «Болей трэба слухацца Бога, чым людзей.

Бог наших отцов воскресил Иисуса, Которого вы убили, повесив на дереве[36].
 
Бог нашых бацькоў уваскрасіў Ісуса, Якога вы забілі, прыбіўшы да дрэва,

Но Бог вознес Его и посадил по правую руку от Себя как Вождя и Спасителя, чтобы дать Израилю возможность покаяния и прощения грехов.
 
Бог узвысіў Яго правіцай Сваёй як Валадара і Збаўцу, каб даць Ізраэлю навяртанне ды адпушчэнне грахоў.

Свидетели этому — мы и Святой Дух, Которого Бог дал тем, кто послушен Ему.
 
І мы — сведкі Яго на словы гэтыя, як і Дух Святы, Якога Бог даў паслухмяным Яму».

Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить их.
 
Калі яны гэта пачулі, то моцна раззлаваліся і хацелі іх забіць.

Но тогда встал один из членов Высшего Совета, фарисей[37] по имени Гамалиил, учитель Закона, уважаемый всем народом. Он велел вывести апостолов на некоторое время.
 
Тады адзін фарысей на імя Гамаліэль, заканазнавец, паважаны ўсім народам, устаўшы ў радзе, загадаў на нейкі час вывесці Апосталаў

Затем он сказал: — Израильтяне, хорошо подумайте о том, что вы собираетесь сделать с этими людьми.
 
і прамовіў да іх: «Мужы ізраэльцы! Добра абдумайце, што вы будзеце рабіць з гэтымі людзьмі.

Не так давно объявился здесь Февда, выдававший себя за кого-то великого. За ним пошло около четырехсот человек, но когда он был убит, то все его последователи разбежались, и всё окончилось ничем.
 
Бо нядаўна ў нас выступіў Тэўда, кажучы, што ён — нехта незвычайны, і далучыліся да яго каля чатырохсот прыхільнікаў, і быў забіты, і ўсе, што верылі яму, расцярушыліся, і след іх прапаў.

После него был Иуда из Галилеи. Он появился во время переписи и увлек народ за собой. Он тоже погиб, и его последователи рассеялись.
 
Потым у дні перапісу выступіў Юда галілеец, і пацягнуў за сабой даволі людзей; і ён сам згінуў, і ўсе яго прыхільнікі рассеяліся.

Поэтому в данном случае вот вам мой совет: оставьте этих людей. Отпустите их. Если их начинание от людей, то оно обречено на провал.
 
І цяпер кажу вам: адступіцеся ад гэтых людзей, і пакіньце іх у супакоі, і адпусціце іх. Бо калі гэты намер і дзейнасць ад людзей паходзіць, будзе знішчана,

Если же оно от Бога, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Бога. Его речь убедила присутствующих.
 
а калі ад Бога, дык вы не зможаце іх знішчыць, ды каб часам не аказалася, што вы ваюеце з Богам». Яны паслухалі яго

Они призвали апостолов и приказали их избить. Потом они ещё раз запретили им говорить от имени Иисуса и отпустили.
 
і, паклікаўшы Апосталаў і пабіўшы, сурова папярэдзілі, каб не прамаўлялі ў імя Ісуса, і адпусцілі іх.

Апостолы покинули Высший Совет, радуясь тому, что они оказались достойными понести такое бесчестие ради имени Иисуса.
 
І яны выходзілі ад аблічча рады ўсцешаныя, што дзеля імя Ісуса цярпелі знявагу,

И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус — Христос.
 
і, не перастаючы, штодзень у святыні і па дамах навучалі і абвяшчалі добрую вестку аб Ісусе Хрысце.

Примечания:

 
Новый русский перевод
30 [36] — См. Втор 21:22-23; Гал 3:13.
34 [37] — Член религиозной группы, которую отличало неукоснительное выполнение Закона, следование обычаям предков и строгое соблюдение ритуальной чистоты.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.